Как вольный ветер - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В общем-то, маловероятно было, чтобы горничные стали исследовать содержимое ящика, так как обычно там почти ничего не хранилось. Однако Вальда решила не рисковать.
Итак, теперь у нее есть одежда, которая сделает ее неприметной среди цыган. Но что, если придется возвращаться домой иным способом, без их помощи? Тогда потребуется и обычное платье.
Вопрос состоял в том, как переправить вещи из замка в табор.
Просить кого-нибудь из домашней прислуги? Немыслимо. Тогда придется посвящать их в свои планы, а стало быть, граф и графиня, обнаружив ее исчезновение, очень быстро дознаются до правды и не замедлят вернуть беглянку домой. Что стоило на хороших лошадях догнать медленно тянущийся табор?
Нет, в намерения Вальды не входило возвращаться раньше, чем она докажет себе и другим, что способна на самостоятельные поступки.
«Если позволить разгадать мой замысел в самом начале, — думала она, — то о конечной цели нечего и мечтать».
Чемоданы, саквояжи и всякого рода дорожные сумки хранились в специальной кладовой. Но вот каково ей будет тащить тяжеленный, из свиной кожи, чемодан?
Тут Вальда вспомнила, что у горничных в хозяйстве имеются большие мешки из холстины, в которые складывают грязное белье, прежде чем снести его прачке. В один мешок собирались носовые платки, в другой — дамское белье, третий предназначался для мужской одежды. Размером каждый был как раз с хороший баул. Именно то, что нужно!
Она побежала на хозяйственную половину, мигом вытащила из шкафа мешок, который спрятала на самом верху. Вечером, когда все улягутся, она незаметно заберет его и упакует все необходимое.
Оставался еще один, и, пожалуй, самый важный, пункт — деньги.
У Вальды имелось лишь несколько сотен на карманные расходы, а девушка отлично понимала, как неразумно пускаться в такое ответственное предприятие без гроша. Может возникнуть необходимость нанять экипаж для возвращения или проехать поездом до Арля. В обоих случаях нельзя рассчитывать на услугу в кредит. А, кроме того, она уже пообещала цыганам двести франков вперед и по пятьдесят — за каждый день пребывания.
Мало того, по прибытии в Сент-Мари-де-ля-Мер ей, возможно, захочется остановиться в гостинице. Неизбежно возникнут и другие расходы. Вальда мысленно прикинула: для того, чтобы чувствовать себя в безопасности и не спешить раньше времени домой, ей понадобится по меньшей мере тысячи полторы.
Это было серьезное затруднение.
Попросить у родителей? Такая просьба неминуемо вызовет удивление и ненужные расспросы — они ведь знают, что у дочери нет крупных наличных трат.
В семье Марлимонов вообще не принято было платить наличными. В Париже у матери с отчимом были открыты счета во всех крупных магазинах, а если Вальда отправлялась куда-либо еще, ее всегда сопровождал кто-то, кто оплачивал все расходы.
В унынии бродила девушка по комнатам, бросая отчаянные взгляды на богатое убранство. Это напоминало ей ситуацию с терпящими бедствие на море. Только вместо горестного «Кругом вода — ни капли для питья» следовало бы сказать: «Кругом богатство — нечем заплатить».
Эти невеселые думы занимали ее почти весь день, а выхода все никак не находилось. Даже за ленчем, во время непринужденной беседы с матерью, на задворках сознания Вальды билась мысль: где добыть денег. Даже захоти графиня их дать, она бы не смогла — у матери попросту не было денег.
Расходы семьи строго контролировались отчимом. И хотя супруга принесла ему немалое приданое, деньги были вложены в те или иные предприятия и, следовательно, ей недоступны. Граф имел генеральную доверенность на управление всеми делами, а жена не имела даже права подписывать чеки.
Наконец Вальду осенило.
Едва мать удалилась отдохнуть, как девушка по длинным коридорам побежала на нижний этаж, в самый дальний конец здания. Там, в отдельном покое, размещалась контора управляющего графским имением.
Она представляла собой довольно большую квадратную комнату. Стены были увешаны географическими картами, посередине стоял массивный письменный стол, за которым восседал человек средних лет довольно добродушной наружности. Это и был управляющий — господин Февр. Здесь он проводил свои рабочие часы, жил же неподалеку, милях в двух от замка, в удобном доме, переделанном для его семьи из крестьянской фермы.
Приход хозяйской падчерицы его удивил. Наведываться сюда было не в ее правилах.
— Какая приятная неожиданность, мадемуазель Вальда! — воскликнул он, вставая с места. — Однако еще немного — и вы бы меня не застали. Я как раз собирался закрывать.
— А я опасалась не успеть, — улыбнулась гостья. — Но мне обязательно хотелось повидать вас, а все утро мы с мамой были очень заняты.
— Ну, разумеется, я к вашим услугам, — поклонился господин Февр. — Присаживайтесь, пожалуйста. — Он указал на стул по другую сторону стола.
— Я чувствую себя здесь как потенциальный арендатор, — усевшись, рассмеялась Вальда. — Или как арендатор, который пришел просить об отсрочке платежа, потому что в его доме прохудилась крыша или побило градом урожай.
— Неужто я выгляжу таким людоедом? Насколько мне известно, наши арендаторы на судьбу не жалуются.
— И исправно вносят арендную плату?
— Разумеется. — Он инстинктивно бросил взгляд на стоящий позади сейф.
— Так вы держите деньги прямо здесь? Не опасаясь кражи?
— Уверяю вас, что это вряд ли возможно. Как вам известно, в замке имеются трое ночных сторожей. Тот, что караулит на этом этаже, приходит проверять контору несколько раз за ночь. Сам же я, уходя, запираю ставни на засов, а двери — на ключ.
— А ключ носите с собой?
— Раньше я именно так и делал, — кивнул господин Февр. — Однако недавно управляющий вашего соседа, господина де Турье, был ограблен по дороге домой.
— Какая неприятность!
— А затем воры проникли в помещение его конторы и унесли все, что только было можно. С тех пор господин граф и я решили поступать иначе.
— Вероятно, грабители действовали по заранее разработанному плану, — покачала головой Вальда.
— Вот именно, потому-то мы и порешили хранить ключи здесь, в здании.
— Понимаю. И где же вы их храните?
— Когда господин граф дома, я отношу ему оба ключа — и от сейфа, и от двери. Когда же ваша семья пребывает в Париже, оставляю их у дворецкого. А он, как вы знаете, состоит в услужении у Марлимонов с ранней юности, так же как его отец и дед.
— Вижу, вы все отлично предусмотрели, господин Февр, — похвалила девушка. — Но, право, как это отвратительно, что существуют люди, стремящиеся завладеть чужим добром! — Она слегка вздохнула и прибавила: — А ведь я только сегодня думала, как много у нас в доме хранится ценностей.