Ледяной шторм - Роберт Баллантайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Насилу экипажу удалось верповать корабль в сравнительно безопасное место, но он скоро снова был увлечен и сильно сдавлен плавучими ледяными массами. Тогда сделана была попытка натянуть паруса и плыть к берегу, но из-за льдин не было никакой возможности управлять рулем. Оставалось плыть по ветру, чтобы дать кораблю хоть какое-нибудь направление. Все были на палубе и молча наблюдали за ужасными льдинами, несшимися перед ними.
Проход к северу видимо суживался высоко возвышавшимися ледяными столбами, и ход корабля затруднялся клифами[4]. Около семи часов вечера они приблизились к скопившимся ледяным массам, попасть в которые было бы верной гибелью.
– Стой здесь, бросай якорь! – закричал капитан с отчаянной надеждой повернуть корабль в другую сторону.
– Что это перед нами? – вдруг крикнул старший лейтенант.
– Бриг направо от нас у самого берега, – прокричал сторожевой.
Внимание экипажа от своего собственного критического положения обратилось на странный бриг, который прежде скрывался за огромной, стоявшей на мели, ледяной горой, а теперь находился в виду корабля.
– Можете ли вы рассмотреть его, мистер Больтон?
– Да, сэр, я полагаю, что это огромный бриг, но слишком, кажется, обтерся, так что на корме не осталось никакого названия, если оно было когда-нибудь.
Между тем, как он говорил это, снег поредел, туман рассеялся, а экипаж увидел, не более как в трехстах ярдах, бриг, медленно дрейфующий в полураздробленный лед. На бриге не видно было ни одного человека, и, хотя на нем оставалось два-три паруса, но и те были разорваны в куски. Только что успели рассмотреть это, как «Дельфин» наткнулся на огромную ледяную массу и задрожал от сильного толчка.
– Бросай якорь! – закричал капитан. Самый тяжелый якорь, какой только был на корабле, полетел вниз, и цепь в течение двух минут уходила за ним по клюзу[5].
– Пускай!
Корабль остановился, но цепь была страшно натянута. Масса льда, в сотни тонн весу, неслась прямо к носу корабля. Устоять против нее не было ни малейшей надежды. Не было даже времени привязать к канату бакан или лаг и, таким образом, «Дельфин» навсегда лишился самого лучшего каната.
Но думать или сожалеть об этом было некогда, потому что корабль гнало теперь ветром на льдины, из которых редкая не достигала тридцати футов толщины и которые царапали его обшивку. В ту самую почти минуту неизвестный бриг, находившийся между двумя толстыми плавучими льдинами, приблизился к кораблю на расстояние не более пятидесяти ярдов.
– Что, если это бриг моего отца? – прошептал Фред Эллис, хватая за руку Синглетона и обращая к нему свое лицо, бледное как полотно.
– О, об этом не беспокойтесь, молодой человек, – сказал Боззби, который стоял на бакборде возле шкафута и слышал замечание Фреда. – Я бы узнал бриг вашего отца между тысячью других.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Форкастель – навесная палуба (небольшой помост) в носовой части парусного судна.
2
Кабельтов – пеньковый канат особой свивки, употребляемый, как правило, в качестве швартовов или буксирных тросов.
3
Верповать – тянуть судно посредством верпа, то есть небольшого вспомогательного якоря.
4
Клиф – крутой уступ.
5
Клюз – обрамленное литой конструкцией отверстие в фальшборте, служащее для пропускания и уменьшения перетирания якорной цепи или буксирного каната.