Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская проза » Фредди. Жизнь, полная риска - Дитлоф Райхе

Фредди. Жизнь, полная риска - Дитлоф Райхе

Читать онлайн Фредди. Жизнь, полная риска - Дитлоф Райхе

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 21
Перейти на страницу:

— Хуже, — сухо ответил Карузо и добавил, бросив взгляд в мою сторону: — Вместо того чтобы вылежаться, я отыграл целый спектакль.

— Из этого следует, — невозмутимо сказал сэр Уильям, — что сегодня до Софи нам опять не добраться.

— А почему бы нам вообще не остаться тут? — спросил Энрико.

Мы все уставились на него. Остаться тут? До тех пор, пока не вернется мастер Джон?

— Хорошая мысль! — радостно завопил Карузо. — Здесь сухо, тепло и надежно. И с голода мы тут тоже не умрем, — сказал он, показывая на кучу припасов.

— При условии, что Раллерманы согласятся и в дальнейшем снабжать нас провизией.

— Конечно согласятся! — поспешил заверить Энрико, вскакивая со своего места. — В конце концов, мы можем расплачиваться с ними концертами и спектаклями. Что скажешь, брат Карузо?

— Какие вопросы, брат! — Теперь и он вскочил, несмотря на свою больную лапу. — Мы будем каждый вечер давать по представлению!

— И разнесется весть по всему крысиному царству! И повалит публика валом…

— Да, точно… Раллерманы будут смотреть бесплатно, а другие пусть платят!

— Верно! Со взрослых — по морковке с носа. Детям — полцены.

— Мы станем морковочными миллионерами!

— Мы будем торговать морковкой по всему миру!

— Я почему-то думал, что вы артисты, а не торговцы, — заметил я, с трудом сдержав улыбку.

— Правильно мыслишь, хомяк! — ответил Карузо. — Мы наймем кого-нибудь, кто будет заниматься этими делами. Нам все равно понадобится менеджер. Чтобы там сроки согласовывал, календарный план утрясал, ну и заодно морковками распоряжался. Да, без менеджера нам никуда.

— Насколько мне известно, в артистических кругах такую персону называют агентом, а не менеджером, — заметил я не без ехидства.

— Агент! Здорово! Мне нравится! — восторженно запищал Энрико.

— Нашему агенту мы положим хороший оклад, отпускные и премиальные, конечно, к Рождеству.

— Агенты не получают окладов, — продолжал поучать я будущих звезд подземного царства, — агенты получают проценты, то есть часть от того, что заработаете вы.

— Ну ладно, проценты так проценты, — согласился Карузо. — Только наш агент пусть сам определяет, какую часть он хочет забирать себе. — Карузо выразительно посмотрел на меня. — И что ты по этому поводу думаешь? — деловито спросил он.

Энрико тоже смотрел на меня выжидающе.

— Погодите, мальчики… — До меня постепенно стало доходить, куда они клонят. — Вы что, всерьез хотите, чтобы я?..

Оба артиста дружно кивнули.

— Да, ну… — смешался я.

Только этого мне еще не хватало! Фредди — агент морских свинок! Это же меня все хомяки засмеют!

С другой стороны… Если я сам могу устанавливать свою долю… Предложение было не лишено привлекательности… Вот ведь как…

И тут раздался взрыв хохота.

— Он и впрямь поверил, что мы возьмем себе хомяка в агенты! Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! — заливался Энрико, держась лапами за живот.

— Чтобы нас все морские свинки засмеяли! Ха-ха-ха! Ну, хомячина-дурачина! Ха-ха-ха! — гоготал Карузо, не отставая от приятеля.

— Простим ему его глупость! Он ведь не знает нашего золотого правила, которое знает всякая морская свинка, занимающаяся творчеством, — пропищал Энрико.

И далее, как всегда, последовала песня:

К услугам хомяка не надо прибегать,Ему бы только бедных свинок обирать.Хомяка в агенты звать опасно:Все твои труды тогда напрасны.Все себе он заберетИ как липку обдерет.

Пропев сей шедевр, парочка снова залилась счастливым смехом.

«С ними все ясно. Опять взялись за свои старые штучки! Нет, я этого им не спущу. Сейчас успокоятся, и я им покажу», — подумал я и встал на изготовку.

— Все, мальчики, все! — вмешался сэр Уильям. — Пошутили, и хватит, — сказал он строгим громким голосом.

Энрико и Карузо сразу прекратили смеяться.

— Фредди, дружочек, расслабься! — мягко сказал он, обращаясь ко мне. — Ты тоже хорош. Так что все квиты, и забыли об этом.

И не собираюсь! Еще чего! Забыть! Конечно, я не буду сейчас с ними разбираться, но потом, потом они у меня получат по первое число!

— Я тут подумал, — сказал сэр Уильям, меняя тему, — и мне кажется, что идея остаться здесь не так уж и плоха. Вот только одна сложность — как мастер Джон узнает о том, где мы окопались…

— Теоретически, — заметил я, — это не так сложно. Есть один способ, как ему об этом сообщить.

— Правда?

— Да, — продолжал я. — Чисто теоретически мы можем послать ему e-mail.

Я брякнул это просто так. Сказал, и все.

Но если бы я знал, к чему это приведет, я бы попридержал язык за зубами.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

И вот я опять сижу верхом на сэре Уильяме, крепко вцепившись ему в загривок, и только мечтаю о том, чтобы поскорее закончилась эта жуткая скачка с препятствиями по канализационным трубам и лифтовым шахтам.

Глаза я на всякий случай закрыл. В этом темном подземном царстве я все равно ничего не видел. Я только слышал — топ-шлеп-шмяк, топ-шлеп-шмяк, топ-шлеп-шмяк. Это сэр Уильям тяжело отталкивался от каменного пола, а впереди неслась со скоростью ветра Карла Раллерман. Я, конечно, знал, что крысы умеют быстро бегать, но что они бегают так быстро, я даже не подозревал. Иногда нам попадался какой-нибудь сток, и тогда Карла бодро переплывала его, а сэр Уильям просто перепрыгивал на другой «берег», избавляя нас тем самым от необходимости барахтаться в этой грязи. Я и так уже был довольно чумазым и мокрым. Вся моя утренняя работа пошла насмарку: я так старался, чистился, сушился — и на тебе пожалуйста! Но кто знал, что так выйдет? Сам виноват.

После того как я столь опрометчиво заявил, что теоретически можно было бы послать мастеру Джону e-mail, сэр Уильям попросил меня просветить собравшихся, особенно тех из них, кто не является специалистом по технической части, что это за штука такая емель.

— Имэйл, а не емель, — поправил я и попытался растолковать, что это такое и с чем это, так сказать, едят. — Слово e-mail состоит из двух частей, первая часть — буква «е», это первая буква слова «электронный» по-английски. Потом идет слово «мэйл», по-английски — почта, сообщение. Все вместе получается — электронная почта. То есть так называют систему коммуникации между людьми, точнее, между отдельными компьютерами, которая осуществляется через Интернет…

— Фредди, дружок… — перебил меня сэр Уильям. — Я не специалист по компьютерам. И не собираюсь им становиться. Поэтому, пожалуйста, постарайся обходиться без всяких этих терминов. Ты не мог бы изъясняться как-то попроще? Представь себе, что тебе надо все то же самое объяснить маленькой Софи, — сказал он и улыбнулся.

Как я не люблю, когда так говорят — я не специалист, объясни мне все от «а» до «я», но так, чтобы мне не нужно было напрягать извилины, разжуй мне все, пожалуйста, и преподнеси на блюдечке с голубой каемочкой, и только не говори, что это невозможно объяснить простыми ясными словами.

— Хорошо, — сказал я, сдерживая раздражение. — Представьте себе, я написал на компьютере письмо. И это самое письмо я не понесу в почтовый ящик, а отправлю, воспользовавшись телефонной связью, на большой компьютер, который где-то стоит для этих целей. Этот большой компьютер что-то вроде почтамта, только он не обычный, а электронный. Там много-много «ячеек» наподобие ящичков. На одном из таких ящичков написано: «Мастер Джон». Письмо попадает туда. Для того чтобы письмо попало в нужный ящик, я должен, как обычно, написать имя мастера Джона и его электронный адрес. Понятно?

— Пока вроде да, — сказал сэр Уильям. — Давай дальше, очень интересно. Я весь внимание.

— Дальше, собственно говоря, рассказывать особенно нечего, — суховато заметил я, видя, что сэр Уильям настроился на долгие рассказы. — Дальше мастер Джон включает утром свой компьютер и соединяется с большим компьютером, чтобы посмотреть, нет ли чего у него в ящичке. Если есть, он получает письмо и читает его прямо с экрана. Вот и все. Так обычно проистекает этот процесс.

— Да, но представим себе, вот он вернулся домой, нас нет, Софи и ее родители ничего не знают. Не думаю, что в такой ситуации он первым делом бросится проверять свою почту.

— Но рано или поздно он все равно посмотрит ее. Хотел бы только заметить, сэр Уильям, — осторожно сказал я, — что нам не имеет смысла рассуждать на тему о том, посмотрит он свою почту сразу или нет. Я не могу послать мастеру Джону e-mail. — Я выдержал паузу. — У нас что, есть тут компьютер?

Эти Раллерманы и в самом деле настоящие волшебники! Мало того что они нашли нам пристанище, так они еще нашли нам компьютер. Быстро разузнали как-то по своим каналам — и вот тебе пожалуйста!

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 21
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Фредди. Жизнь, полная риска - Дитлоф Райхе.
Комментарии