Забытые дела Шерлока Холмса - Дональд Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Ночной суд— уголовный суд в больших городах, заседающий по ночам и принимающий решения по незначительным правонарушениям.
55
После факта (лат.). В юриспруденции означает действие закона с обратной силой.
56
Хедив— титул правителя Египта, существовавший в период зависимости страны от Турции (1867–1914).
57
Кобылица, одержимая страстью (лат.).
58
Тьютор— куратор, опекун, индивидуальный научный руководитель студента.
59
Визитная карточка (фр.).
60
Преступный умысел (лат.).
61
Ремесло (фр.).
62
Какой артист погибает (лат.).
63
Урожденная (фр.).
64
Значения температуры по шкале Фаренгейта, приблизительно соответствуют 26–28 градусам Цельсия.
65
Измененная цитата из Библии (2 Езд. 4: 41).
66
Легкая форма эпилептического припадка (фр.).
67
Хорошо информированы (фр.).
68
Имеются в виду противозачаточные средства. Ватсон намекает на теорию Томаса Мальтуса, согласно которой численность населения растет быстрее, чем количество средств существования.
69
Университет Макгилла— старейший университет Канады, находящийся в Монреале.
70
Псевдоним (фр.).
71
Согласно закону о браке от 1753 года, лица, не достигшие совершеннолетнего возраста (21 год), не могли венчаться без согласия родителей или опекуна.
72
Старый порядок (фр.). Имеется в виду сословная и абсолютная монархия в дореволюционной Франции.
73
В XIX столетии в Эдинбурге прогремело дело о серийных убийцах, продававших трупы своих жертв для препарирования.
74
Вполголоса (ит.).
75
В семейном кругу (фр.).
76
Псевдоним (фр.).