Горменгаст - Мервин Пик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он увидел ее, едва лишь вошел. Мать сидела за столом с горящей перед нею свечой и без выражения смотрела в книжку с картинками.
— Мама.
Графиня медленно подняла глаза.
— Да? — спросила она.
— Я ухожу.
Она ничего не сказала.
— Прощай.
Мать тяжело встала и, подняв свечу, поднеся ее поближе к лицу сына, впилась глазами в его глаза, — а затем, подняв другую руку, нежно-нежно провела пальцем по его шраму.
— Уходишь — куда? — наконец спросила она.
— Я ухожу навсегда, — ответил Титус. — Покидаю Горменгаст. Не могу тебе объяснить. Не хочу разговаривать. Я пришел, чтобы сказать тебе, вот и все. Прощай, мама.
Он развернулся и быстро пошел к двери. Всей душою хотелось ему пройти сквозь нее и растаять в ночи, не произнеся больше ни слова. Он понимал, что мать не сможет так сразу осознать это страшное признание в вероломстве. Но из тишины, повисшей у него за плечами, раздался ее голос. Негромкий. И неторопливый.
— Идти-то ведь некуда, — произнес голос. — Ты только опишешь круг, Титус Гроан. Дороги нет — нет даже тропы, кроме тех, что возвратят тебя к дому. Потому что все дороги ведут в Горменгаст.
Он хлопнул дверью. Луна текла над холодным лагерем. Она сверкала на крышах замка, заливая светом верховный коготь Горы.
Когда он пришел к Кремнистой Башне, кобыла ждала его. Он уселся в седло, взял поводья и сразу же тронулся сквозь кромешную тень, лежавшую под стенами замка.
Спустя долгое время он выехал под сверкающий свет полнолуния, а еще немного погодя понял, что если не обернется в седле, то дома своего больше уже не увидит. За спиною его замок взбирался в ночь. Перед ним расстилался земной простор.
Титус отбросил с глаз пряди волос, ударом каблуков пустил кобылу в рысь, затем в полугалоп и наконец в полный — по разлегшейся впереди пустынной дичи.
Вот так, ликуя, пока мимо него проносились луной облитые скалы, ликуя, пока слезы текли по его лицу, — с глазами, восторженно прикованными к размазанному горизонту, с ушами, в которых гремели удары копыт, — поскакал Титус прочь от своего мира.
Примечания
1
Здесь и далее стихи в переводе А. Глебовской.
2
Сама по себе (лат.).
3
Целиком, гуртом, оптом (фр.).
4
Званный вечер, суаре (фр.).
5
Трупное окоченение (лат.).
6
Кордебалет (фр.).
7
Вместо родителей (лат.).
8
Скопом (фр.).
9
Роковая женщина (фр.).