В тени луны. Том 1 - Мэри Кайе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тень медленно зашевелилась, и Винтер на мгновение завороженно застыла, прежде чем увидела, кому она принадлежит, — тонкий, блестящий ужас, с раздвоенным язычком и раздувшимся капюшоном. Она не закричала, но дернула в испуге рукой, и фитиль, который она подкручивала, вспыхнул и погас, оставляя ее в полной темноте с шипящей, разозленной змеей. Она отпрянула назад, нащупывая дверь, и спустя вечность, найдя ее, повернула ручку и выскочила в примыкающую комнату.
Кобра была убита, но никто не мог дать подходящего объяснения, как она могла попасть в ванную. Должно быть, она проникла по трубам, через которые вытекала вода из ванной, предположил Конвей. Но это едва ли было возможно, потому что высокая веранда, окружавшая дом, поднимала пол в комнатах на три фута выше уровня земли впереди и почти на пять футов сзади, где земля шла с небольшим уклоном. Кроме того, веранда находилась через стену от ванной. Две другие стены были без окон и выводили к сточной канаве и участку земли, на котором буйно разрослось фиговое дерево, питаемое водами из ванной. Выход трубы упирался в каменную заслонку, через которую вода попадала в сточную канаву, и никакая змея не могла преодолеть такой преграды без посторонней помощи. Конечно, она могла вползти по ступенькам веранды на противоположной стороне и попасть в ванную через дверь, хотя это казалось еще более невероятным.
Винтер была потрясена больше, чем показывала. Но подобные инциденты больше не повторялись, и ей не пришло в голову, что Конвей потерял к ней интерес и перешел спать в свою комнату в связи с этими инцидентами.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
сипай — рядовой.
2
Так в оригинале — по-русски, латиницей. (Примеч. перев.).
3
Так в оригинале (Примеч. перев.).
4
en route — на пути (фр.).
5
ласкар — матрос-индус.
6
sal volatile — летучая соль (лат.), т. е. нашатырный спирт.
7
Индийское хлебное дерево и его плоды.
8
Растение со съедобными плодами.
9
Окна-двери.
10
Menage — хозяйство (фр.).
11
Feihu — фелию, кружевная косынка (фр.).
12
Gris-vert — серо-зеленый (фр.).
13
Старинный бальный танец.
14
Решающая битва в завоевании Индии.
15
Почтовая станция.
16
Четырехколесная, запряженная двумя лошадьми почтовая повозка-дилижанс.
17
Повар.
18
Белый человек.
19
Мелководное, болотистое озеро.
20
Твердая лепешка из пресного хлеба — основной продукт питания для населения, по крайней мере, половины страны.
21
Кавалерист.
22
Область.
23
Шуба из овечьей шерсти.
24
Индийский старший офицер.
25
1 косс — 2 мили.
26
Иностранец.
27
Полк.
28
Смилуйся, белый человек.
29
Брат.
30
Англия.
31
Еще бы.
32
Длинноствольный мушкет.
33
Сержант.
34
Длинная и тяжелая палка из бамбука.
35
Крестьянская мука очень грубого помола.
36
Маленькое глиняное блюдце, залитое маслом, в котором плавал кусочек хлопчатобумажной ткани в качестве пакли.
37
Козел.
38
Могила, которую заранее готовят для жертвы.
39
Ответственные за похороны жертвы убийства.
40
Члены религиозной секты на севере Индии.
41
Сено.
42
Пеон, вестовой.
43
Бивуак.
44
Глупость — по-французски.
45
Мем-сахиб — белые женщины.
46
Шади — свадьба.
47
Чуппрасси — слуга.
48
Пан — листья бетеля с различными добавками.
49
Хузур — ваша честь, — обращение к господину.
50
Гурра — глинобитный бассейн на уровне пола.
51
Айа — кормилица, няня.
52
Сахиб-лог — белые господа.
53
Хидматгар — прислужник за столом.
54
Пуггари — тюрбан.
55
Хавилдар — военный сержант (младший чин).