Фанфан и Дюбарри - Бенджамин Рошфор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мсье генерал, — ещё чуть слышным голосом отвечал Тюльпан, — все это не исключено, только мне кажется, что я шагаю в ногу прежде всего со своей собственной историей.
А потом, чтобы избежать дальнейших объяснений и изложения своей истории генералу маркизу де Лафайету, и чтобы героического маркиза не разочаровать, Тюльпан решил, что лучше бы уснуть и выспаться как следует.
***В Джеймстауне, в штабе лорда Корнуэлльса, командующего английской армией, которая уже шесть лет пыталась разгромить американских повстанцев, праздновали вовсю. Пока в северной Атлантике парусники носились по воле волн под рев ветра, в Джеймстауне были слышны лишь скрипки на балу.
Летиция Диккенс сидела за столиком одна, следя, как муж пробирается между кавалерами в красных мундирах и дамами в белых кринолинах. Сердце её как обычно сжималось от жалости, когда она видела, как муж ковыляет с трудом, как тяжело ему это дается и как он все равно старается выглядеть достойно.
Господи, почему он не остался в Англии? Нет, он сделал все возможное, лишь остаться в армии, и вот наконец получил звание полковника и восемь месяцев назад вернулся с ней в Америку.
— Добрый вечер, мой ангел! Прости меня за опоздание, пожалуйста! Как настроение?
— Я скучала по вам, мой милый! Что-то случилось?
— Когда я шел из картографии, встретил одну знакомую по Лондону где-то год назад мы встречались, если вы помните, Цинтия Эллис!
— Ах, эта…
— Нет, нет, не надо называть её шпионкой, — остановил её полковник Диккенс. — Она агент Его Величества, — поправил он с усмешкой. — Она мне рассказала интересную новость, которая касается маркиза де Лафайета. Помните, год назад в Лондоне говорили, что он скандально симпатизирует местным повстанцам?
— Да?
— Маркиз де Лафайет отплыл месяц назад из одного испанского порта, направляясь в Вирджинию, куда, несомненно, уже добрался. Цинтия Эллис, к счастью, старается сделать так, чтобы обезвредить этого лягушатника.
Полковник Диккенс запнулся, внезапно сообразив, что слишком увлекся.
— Простите меня, Летиция, прошу вас. Я не должен был так говорить об одном из ваших соотечественников и невольно оскорбить вашу страну.
— Но я англичанка, — тихо сказала Летиция и положила свою руку поверх его. — Теперь я англичанка, Элмер! Франция никогда не была моей родиной. Она только угнетала ее!
— Ах да, ну конечно! Ведь ваша родина — Корсика!
Скрипки на балу звучали восхитительно, надрывно и меланхолично, и Летиция Ормелли, в замужестве Диккенс, подумала, что её родина — не страна, а один-единственный юноша, которого она никогда не забудет, потому что забыть его невозможно, потому что он был незабываем, потому что он открыл ей, что такое любовь!
В этом Летиция никогда бы не созналась Элмеру Диккенсу, такому доброму, такому изумительному супругу — который к тому же спас ее!
Это в моем сердце навсегда, — вполголоса сказала Летиция, и Элмер Диккенс подумал, что в сердце у неё родина, не зная, что там навсегда Фанфан-Тюльпан!
1
Бастард (фр. bastarge) — незаконнорожденный потомок.
2
Метресса (фр. metresse) — любовница, официальная возлюбленная.
3
go — (здесь) поехали.
4
Эта песня сохранилась до наших дней в сборнике, который составил Эмиль Дебре. Тот в 1830 году слышал в одном трактире, как старик-ветеран наполеоновской гвардии поет рефрен, который в предыдущем столетии сложил сам Фанфан. (Прим. авт.)
5
В королевских войсках до революции рекруты утрачивали свое крестное имя и пользовались только прозвищем, которое давалось им унтер-офицером или сержантом. Исключением из этого правила было только прозвище "Ля Тюлан" тюльпан, означавшее воина, выделявшегося задором и веселым характером. Этот титул воину нужно было заслужить, и присуждали его рядовые чаще, чем их начальники. Все, кто носил это имя до Фанфана, не оставили по себе следа. Лишь Фанфан в шестнадцать лет вошел с ним в историю на все времена, попав одновременно и в армейскую мифологию. Это Фанфан-Тюльпан породил целый ряд бойцов, от "гроньяров" Старой гвардии Наполеона до "пуалю" Первой мировой войны, бойцов непокорных и протестующих, но при этом способных помериться силами с воинами лучших армий мира.
6
— Где ты это взял?
7
— Слишком много для такого юнца!
8
— вор
9
— следующая деревня, полицейский,… вор
10
— Прошу прощения, не найдется ли для меня места? Благодарю.
11
— Папочка! Я только что обнаружила этого парня, глухонемого. Думаю, он голоден.
12
… в самом деле, бедняга?
13
— Да, сэр. Я действительно глухонемой.
14
— Пожалуйста, садитесь.
15
— Минутку!
16
— Почему?
17
— Пожалуйста!
18
Послушай меня!
19
— Я так и знала!
20
— Но вы должны…
21
— А теперь пошли!
22
— Иди, пора (сейчас)!
23
— Как самочувствие?
24
— Меня зовут Земляника
25
— Замолчи!
26
— Эй! Бентем! Я проснулась! Открывай!
27
— Доброе утро, дорогой!
28
— Привет, миссис Джонс!
29
— Прекрасно, — Привет, мистер Стоунвел!
30
— Спасибо за гостеприимство на эту ночь!
31
— Всегда к вашим услугам,… — Полагаю, он ваш племянник.
32
— Да, сэр!
33
— Хорошо! Забирайте его и не забудьте обо мне на следующей неделе!