Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Любовь — всего лишь слово - Йоханнес Зиммель

Любовь — всего лишь слово - Йоханнес Зиммель

Читать онлайн Любовь — всего лишь слово - Йоханнес Зиммель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Любовь — всего лишь слово. Что значит — неизвестно

103

Оно лишь странный способ сказать, что двое вместе.

104

Любовь — всего лишь слово, но нужное для всех:

Удобно, наслаждаясь, прикрыть им сладкий грех.

105

Любовь — всего лишь слово, как капля в дождь летящая.

106

И в наши времена, — совсем неподходящее.

107

Совсем неподходящее? (англ.).

108

Любовь — всего лишь слово. Но слушай и поверь мне…

109

И ты и я — мы знаем: в нем только лицемерье.

110

Любовь — всего лишь слово, слово.

Его мы любим слышать снова, снова…

111

На дорожку (англ.) — «посошок».

112

Роземари Нитрибит — «великосветская» проститутка, ставшая жертвой преступления и героиней громкого скандала, разразившегося в ходе следствия.

113

Министр экономики, а затем канцлер ФРГ, считающийся отцом западногерманского экономического чуда.

114

Положение обязывает (фр.).

115

Но у меня было это ощущение (англ.).

116

Что за ощущение? (англ.).

117

ЛЮБОВЬ — ВСЕГО ЛИШЬ СЛОВО

С ОРИГИНАЛА ФОНОГРАММЫ КИНОФИЛЬМА (англ.)

«ЛЮБИТЕ ЛИ ВЫ БРАМСА?» (фр.)

118

Вы слушали «Варшавский концерт». А теперь, леди и джентльмены, послушайте «Праздник в Париже» в исполнении Филадельфийского симфонического оркестра под управлением Юджина Орманди.

119

В немецких Альпах Гитлер намеревался создать неприступный оборонительный район и держаться там до конца.

120

«Мне насрать на мои лычки! Все, что меня волнует в этом проклятом мире, — это ты, голубушка!» (англ.).

121

«Не-братания (He-сближения)» (англ.). Период, когда военнослужащим оккупационных войск запрещалось устанавливать связи с местным населением.

122

Гарнизонный военторг (англ.).

123

«О своей маленькой возлюбленной» (англ.).

124

«О, какое чудесное утро!» (англ.).

125

«Что все бумаги будут оформлены к середине 1950 года».

126

Не плачь, малышка, я вернусь, не успеешь оглянуться! (англ.).

127

«Хребет разбитых сердец» (англ.).

128

Очень ее жалеют (англ.).

129

Вы уволены! (англ.).

130

Стал ее дружком (англ.).

131

«Я хочу иметь от тебя детей, дорогая, много-много детей!» (англ.).

132

Совершенно секретна (англ.).

133

Граница по рекам Одер и Нейсе между ГДР и Польшей.

134

Так мало времени (англ.).

135

Очень влиятельный общественно-политический журнал ФРГ.

136

Дурак проклятый (англ.).

137

Тело. И мозг. (англ.).

138

Пожалуйста (ит.).

139

Или нет? (англ.).

140

Спасибо (ит.).

141

Да (ит.).

142

Дорогой (фр.).

143

Хорошо, диспетчерская. Я 2–1−1−1–0. Я 2–1−1−0. Повторяю: полоса свободна. Взлетаю (англ.).

144

Предмет религиозного культа иудеев — свиток, на котором написано «Пятикнижие».

145

Рыжик-7… Рыжик-7… Я 2–1−1−1–0 (англ.).

146

Хорошо, Рыжик-7… выполняю вашу команду.

147

— Месье Мансфельд?

— Да.

— Минуточку, пожалуйста… (фр.)

148

Пока (англ.).

149

Авиаметеослужба (англ.).

150

Детям (ит.).

151

И это все (англ.).

152

Что-то здесь не то (англ.).

153

Ресторан «Морская звезда». Фирменные кулинарные блюда, фирменные блюда из морских продуктов! (ит.)

154

Современнейшая! Элегантная! Комфортабельная! Гостиница «Иль Массимо»! Станет вашим предпочтением! (ит.).

155

Закуски (фр.).

156

Салтимбокка — итальянское блюдо (шницель под соусом).

157

Гостиницы. Пансионы. Заезжие дома. Частные комнаты. Рестораны. Тратории. Бар. Бар. Кока-кола.

158

Уже все в порядке! Спасибо! Громадное спасибо! (англ.).

159

Кастаньето Кардуцци (насел. пункт) (ит.).

160

Винодельческое предприятие — фабрика ликеров (ит.).

161

Чинзано (ит.).

162

Два больших «Джонни», ясно, синьора (ит.).

163

Как насчет еще одного маленького Джонни? (англ.).

164

О, миссис Дюрхэм, рад вас снова видеть. Два Джонни, да? (англ.).

165

Да, Роберто. Спасибо. (ит.).

166

Состояние боксера, пропустившего сильный удар в голову.

167

До «Солнечной автострады» (ит.).

168

Жиголо — наемный танцор. В более широком смысле — профессиональный любовник на содержании у богатой женщины.

169

Рис с куриными потрохами и бульон с горошком.

170

«Дары залива» (ит.).

171

… где я буду рядом с тобой…

172

Говорит Римское радио (ит.).

173

«…мы передавали «Наш концерт» в исполнении Энцо Чераджиди с его оркестром и звездой вокала…» (ит.).

174

Слушаю… Да, синьорина, да… (ит.).

175

Да, синьорина… спасибо… алло! (ит.).

176

До свиданья, Рим… (ит.).

177

Под отзвук концерта (ит.).

178

Лагерь для военнопленных (англ.).

179

Одинокая одинокой (ит.).

180

Папа, папочка (англ.).

181

Сорт аперитива.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовь — всего лишь слово - Йоханнес Зиммель.
Комментарии