Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг - Пелам Вудхаус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Свершившийся факт (фр.).
2
Времена меняются, и мы меняемся с ними (лат.).
3
Форель, сваренная в вине (фр.).
4
Псевдоним (фр.).
5
Левый берег (Сены) (фр.).
6
Дерзай, дерзай, всегда — дерзай (фр.).
7
Мятный ликер (фр.).
8
Обеденном зале (фр.).
9
Светская дама (фр.).
10
Выше (лат.).
11
Тушеная курица (фр.).
12
Псевдоним (фр.).
13
Здесь: пресыщен (фр.).
14
Лос-анджелесский ресторан, построенный в 1926 году в форме шляпы, где бывали кинозвезды, режиссеры и т. п.
15
Лоуэлла Парсонс (1893–1972) — кинокритик, чью колонку в тридцатые годы печатали около четырехсот газет. В Голливуде ее высказывания о кинофильмах воспринимались как окончательный приговор.
16
Длинный мозг (лат.).
17
Жареные (фр.).