Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Прочая религиозная литература » Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Читать онлайн Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 178
Перейти на страницу:
удивился: «Увидев твой благородный лик и мужество, я сел рядом с тобой. Но, услышав тебя, я понял, что ты малодушный и эгоистичный человек. В то время как я пришел с намерением стереть с лица земли вашу святыню, ты просишь о каких-то верблюдах?!» — «Но я лишь хозяин своих верблюдов, а хозяином храма является Сам Господь, Он сохранит его…» — был ответ. Забрав свое стадо, ‘Абдуль-Мутталиб вернулся в город, покинутый жителями, не имевшими возможности противостоять огромному войску. Вместе с сопровождавшими его людьми ‘Абдуль-Мутталиб долго молился у порога Каабы, вознося молитву о спасении и сохранении Господнего храма, после чего и они покинули Мекку.

При попытке взятия города войсками Абрахи было явлено чудесное знамение: внезапно появившиеся стаи птиц забросали войско камнями из жженой глины. Армия Абрахи была уничтожена. Беззащитные Мекка и Кааба были спасены, ибо по замыслу Господнему им была предначертана иная судьба.

История эта — ясное знамение для обладающих разумом912.

***

Милостью Всевышнего тафсир сто пятой главы Священного Корана подошел к концу.

Сура 106. «Курайш» (Курайшиты)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

Транслитерация:

Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим.

«Ли ииляяфи курайш. Ииляяфихим рихлятэш-шитээи вас-сойф. Фаль-я‘будуу раббэ хаазэль-бяйт. Аллязии ат‘амахум мин джу‘ив-ва ээмэнэхум мин хавф».

106:1–4

[Защитил Господь жителей Мекки от войска Абрахи] для того, чтобы объединить курайшитов (сдружить их, дабы жили в согласии). [Для] единения их [курайшитов] в путешествиях зимой [когда они отправлялись за товаром в Йемен] и летом [когда отправлялись в Сирию]. Пусть же поклоняются они Господу этого Храма [Каабы, Господу Одному и Единому для всех]. [Творцу] Который накормил их, защитив от голода, и внушил им чувство безопасности, освободив от страха [перед грозным войском Абрахи или чем-либо иным, что могло представлять угрозу для Мекки и Каабы].

***

Милостью Всевышнего тафсир сто шестой главы Священного Корана подошел к концу.

Сура 107. «аль-Ма‘ун» (Сосуд)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

107:1

Видел ли ты того, кто не верует в [Божественное] воздаяние [в религиозные постулаты, да и во все то, о чем говорит религия — вера в единственность Бога, вера в пророков и посланников Творца, в наличие мира ангелов и джиннов, вера в истинность Судного Дня, в существование Ада и Рая]?! [Знаешь ли ты его, кто он на самом деле?]

107:2

А он — тот, кто [грубо] отталкивает (отгоняет) сироту913 [от того, что сироте принадлежит, что осталось ему в наследство; или просто груб, зная, что некому защитить сироту].

107:3

[Он — тот, кто] не побуждает [самого себя, близких либо знакомых] к тому, чтобы накормить нищего.

***

НАКОРМИТЬ НИЩЕГО — ОДНО, А СПОСОБСТВОВАТЬ ПОПРОШАЙНИЧЕСТВУ — ДРУГОЕ

Попрошайничество в Исламе запрещено (харам). Потворствовать распространению этой общественной болезни также запретно. Существуют хадисы, в которых попрошайничество причисляется к развратным, греховным деяниям. Например, пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Попрошайничество того, кто не нуждается в этом [то есть он просит не потому, что ему нечего есть, пить или надеть, а по причине того, что паразитизм — это его род деятельности, профессия], будет позором на лице его в Судный День»914.

Однажды ‘Умар ибн аль-Хаттаб после четвертой молитвы (Магриб) услышал голос просящего и сказал одному из помощников: «Накорми его». Через некоторое время ‘Умар опять увидел этого человека, просящего подать ему. И спросил: «Я разве не велел накормить его?!» Ему ответили: «Мы накормили». Второй праведный халиф подошел к нему и посмотрел в торбу, что стояла у его ног. Она была полна хлеба. ‘Умар воскликнул: «Ты, оказывается, не нуждающийся, а торговец (то есть это твое ремесло)!» Правитель правоверных забрал торбу, хлеб передал на корм верблюдам915 и плетью прогнал этого человека, сказав: «Больше не возвращайся!»916

Интересный пример из сегодняшней жизни. В одной из стран некоторое время назад очень известная актриса развернула благотворительную кампанию, целью которой было помочь нуждающимся, то есть сделать так, чтобы попрошаек на улицах не осталось. В самом начале этого мероприятия ей объяснили: «Попрошайничество — это очень выгодное ремесло, от которого уличные попрошайки не откажутся», и предложили (как актрисе) переодеться, загримироваться и один день «поработать». Она прислушалась к совету. Заработав за день значительную сумму, она поняла суть дела и прекратила «благотворительную деятельность».

Итак, помогать следует тем, о бедности или проблемах, осложнениях и тяготах кого мы хорошо знаем, и помогать не десятью рублями, а тем, что на самом деле может быть действенной помощью. Начните с родных и знакомых, так как в любом благом деле нужно начинать именно с них.

107:4, 5

Горе [адское наказание] молящимся, которые небрежны (невнимательны) к своим молитвам[-намазам].

***

ГОРЕ МОЛЯЩИМСЯ…

Вопрос. Четвертый и пятый аяты суры «аль-Ма‘ун» часто переводят как «Горе молящимся, которые небрежны к своим молитвам», а толкование обычно дается такое: это предостережение тем мусульманам, которые лениво совершают молитву, не следят за временем ее наступления или завершения, пропускают, не соблюдают ее ваджибы (обязательные действия), суннаты (желательные действия) и т. д. Скажите, а можно ли эти аяты толковать как предостережение тем мусульманам, которые мешают совершать намазы другим, когда те молятся, например, разговорами, смехом, или не напоминают о намазе тем, которые забыли о времени, спят и т. п.?

Ответ. Это возможно, но уже как третий или четвертый вариант толкования. Очень уж далеко от смысла. Например, Ибн ‘Аббас, комментируя данные два аята, сказал: «Это о лицемерах, о тех, кто молится при других, вместе с другими, но не молится, пропускает молитвы, когда остается наедине с самим собой»917.

Конечно же, смысл фразы «которые небрежны к своим молитвам-намазам»918 при характеристике того, кто живет или работает рядом с мечетью, имеет все условия для своевременного совершения, в корне отличается от того, как эту фразу можно было бы истолковать в случае проявления рассеянности, небрежности тем, кто живет там, где мечети нет, работает в тяжелых условиях или жестком графике подчиненного, а не руководителя.

Но! Следующие два аята дают более ясную картину, раскрывая суть двух предыдущих.

107:6

[Горе] тем, кто совершает [молитвы-намазы или делает что-либо благое] напоказ другим [стараясь на публике показать себя благородным,

1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 178
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты.
Комментарии