Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Осколки прошлого - Карин Слотер

Осколки прошлого - Карин Слотер

Читать онлайн Осколки прошлого - Карин Слотер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
характерный для Северной Америки. (Прим. пер.)

4

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

5

Офф-бродвейские, или внебродвейские, театры — этим профессиональным термином обозначают сценические площадки в Нью-Йорке вместимостью от 100 до 499 зрителей; по своим размерам эти театры меньше бродвейских. (Прим. пер.)

6

Речь идет о песне Элвиса Пресли «Blue suede shoes». (Прим. пер.)

7

Стимпанк (англ. steampunk) — направление научной фантастики, выросшее в отдельную субкультуру со своим эстетическим кодом; характеризуется использованием образов механических и паровых машин и стилизацией под эпоху викторианской Англии в сочетании с фантастическими сюжетами. (Прим. пер.)

8

От англ. geek — энтузиаст в некоей специфической области, знаток, увлеченный человек, «ботан». (Прим. ред.)

9

«Фи Бета Сигма» (англ. Phi Beta Sigma, греч. ΦΒΣ) — одно из студенческих братств, т. е. общественных организаций студентов высших учебных заведений. Основано в 1914 г. в Университете Говарда в Вашингтоне. Исторически является афроамериканским братством. (Прим. пер.)

10

Habitat for Humanity International (также HFHI и просто Habitat for Humanity (англ.) — Среда обитания для человечества) — международная неправительственная некоммерческая организация, основанная в 1976 году, занимающаяся главным образом строительством простого и доступного жилья для бедных и бездомных по всему миру. (Прим. пер.)

11

В США существует практика блокировки колес автомобиля за неправильную парковку. (Прим. пер.)

12

Имеется в виду шутка Эбинизера Скруджа, персонажа произведения Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Когда он встречает призрака своего давно умершего коллеги, Джейкоба Марли, между ними происходит следующий диалог:

«— Почему же ты не хочешь верить своим глазам и ушам?

— Потому что любой пустяк воздействует на них, — сказал Скрудж. — Чуть что неладно с пищеварением, и им уже нельзя доверять. Может быть, вы вовсе не вы, а непереваренный кусок говядины, или лишняя капля горчицы, или ломтик сыра, или непрожаренная картофелина. Может быть, вы явились не из царства духов, а из духовки, почем я знаю!» (Пер. с англ. Т. Озерской.)

13

«Уолмарт» (англ. Walmart) — крупнейшая сеть универсальных гипермаркетов в США. (Прим. пер.)

14

Колледж Брин-Мар, или Брин-Мор (англ. Bryn Mawr College), — частный женский гуманитарный университет в штате Пенсильвания. Входит в ассоциацию семи старейших и наиболее престижных женских колледжей на восточном побережье США — «Семь сестер».

15

Вассарский колледж (англ. Vassar College) — частный университет в городе Покипси, штат Нью-Йорк. Основанный в 1861 году Мэтью Вассаром, был первым высшим учебным заведением для женщин в США. Также является одним из университетов «Семи сестер».

16

В США День матери отмечается во второе воскресенье мая. (Прим. ред.)

17

Речь идет о единственном в истории нераскрытом деле об угоне самолета с захватом заложников, который в 1971 году совершил преступник, известный как Дэн Купер, или Д. Б. Купер; размер выкупа составил 200 тысяч долларов. (Прим. ред.)

18

Santé (франц.) — здоровье. (Прим. ред.)

19

Джей Ар Юинг (англ. — J. R. Ewing) — персонаж американского телевизионного сериала «Даллас» (1978–1991 гг.) о состоятельной техасской семье Юингов, представители которой занимаются бизнесом в сельском хозяйстве и нефтедобыче; рекламным слоганом сериала был вопрос: «Кто застрелил Джей Ар Юинга?» (англ. — Who shot J. R.?)

20

Лидо Энтони «Ли» Якокка (англ. Lido Anthony «Lee» Iacocca; 1924–2019 гг.) — американский предприниматель, менеджер, автор книг. Занимал должность президента компании Ford и председателя правления корпорации Chrysler. Один из самых знаменитых топ-менеджеров в истории мирового автопрома.

21

В Америке тридцатых годов звонок в телефонной будке стоил два цента — одно медное пенни. Поэтому молодые люди клали эти монетки в специальные прорези в ботинках сверху. В современности традиция исчезла, но модель ботинок с прорезями осталась. Они так и называются — «пенни лоферс».

22

«Spinal Tap» (от англ. This Is Spinal Tap) — псевдодокументальный фильм 1984 года о вымышленной британской рок-группе, чей успех идет на убыль.

23

«Зе Куэйк» (англ. The Quake) — американская радиостанция, находившаяся в эфире с 1982 по 1985 год и получившая особенную популярность за свою рубрику «Rock of the ’80s» («Рок 80-х»).

24

Фраза на немецком языке, что в переводе означает «Труд делает свободным», или «Труд освобождает». Фраза в качестве лозунга была размещена на входе многих нацистских концентрационных лагерей — то ли в насмешку, то ли для придания ложной надежды. (Прим. ред.)

25

95 тезисов (диспут доктора Мартина Лютера, касающийся покаяния и индульгенций) — документ, написанный Мартином Лютером с изложением критики богословия католицизма, в котором он утверждал, что господствующая религиозная доктрина губит веру. (Прим. ред.)

26

Нативизм (от англ. native — «коренной», «уроженец») — это политика продвижения интересов коренных жителей против интересов иммигрантов, включая поддержку мер по ограничению иммиграции.

27

Законы, поправки, судебные прецеденты в истории США, которые так или иначе были связаны с ущемлением прав иммигрантов.

28

Отсылка к фильму «Крестный отец»: в одной из сцен главный герой, Майкл Корлеоне, ищет пистолет за сливным бачком в туалете ресторана.

29

Стэн Лорел и Оливер Харди — британо-американские актеры, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино.

30

На самом деле изначальная цитата принадлежит философу и писателю Джорджу Сантаяне (1863–1952). Черчилль перефразировал ее во время своей речи в палате общин в 1948 году. (Прим. ред.)

31

Первая поправка к Конституции США является частью Билля о правах. Она говорит о невозможности государственной религии, о свободе вероисповедания, свободе слова, свободе прессы, свободе обращения к правительству; в частности, в одно из толкований поправок включается невозможность изымать книги из библиотек.

32

«Чужестранка» (англ. Outlander) — драматический фантастический телесериал совместного производства США и Великобритании, основанный

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Осколки прошлого - Карин Слотер.
Комментарии