Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Новая любовь Розамунды - Бертрис Смолл

Новая любовь Розамунды - Бертрис Смолл

Читать онлайн Новая любовь Розамунды - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 149
Перейти на страницу:

— Вы не ошиблись, мадам, Том действительно перебрался к нам, — ответила Розамунда. — Для меня его присутствие — большая поддержка. Очень важно иметь помощь родных людей.

Королева кивнула в знак согласия, и Розамунда сочла это за разрешение удалиться. Она сделала еще один реверанс и пятясь вышла из личного кабинета Екатерины в приемную. Здесь было полно народу. Направляясь к дверям, Розамунда заметила в толпе Инес де Салинас. Розамунда мило улыбнулась ей и кивнула как старой знакомой, изо всех сил стараясь сдержать злорадный смех при виде недоуменной физиономии желчной испанки.

Розамунда нашла Томаса Болтона в тронном зале, где он играл в кости с другими джентльменами. Как только лорд Кембридж увидел свою кузину, он извинился перед партнерами, собрал со стола выигрыш и подошел к ней. Вдвоем они постарались найти такое место, где никто не смог бы подслушать их разговор.

— Королева тебя приняла? — в нетерпении спросил Том. — И как она объяснила то, что заставила тебя несколько лап дней дожидаться аудиенции?

— Инес, — коротко ответила Розамунда.

— Что? — не понял Том.

— Помнишь тот вечер, когда в начале лета мы покидали двор, чтобы вернуться в Камбрию? Помнишь, что Инес удалось высмотреть и как я пыталась оправдаться, назвав имя другого джентльмена? Она мне не поверила, но мне показалось, что я убедила ее хранить молчание. Однако она поступила по-своему и насплетничала обо мне королеве, — объяснила Розамунда.

— И что ты сказала королеве? — спросил Том.

— Конечно, все отрицала. Я никогда не сознаюсь в этом, Том. Я была беззащитна и не могла отказать. Это был тот редкий момент слабости, о котором потом не только жалеешь всю жизнь, но и стыдишься, хотя на несколько кратких мгновений я испытала удовольствие от того, что вкушаю запретный плод. Однако я всегда буду отрицать это, потому что не хочу причинять королеве ненужную боль. Да и король вряд ли признается в этом, даже на исповеди. Он слишком убежден в своем божественном праве на любые поступки, — добавила Розамунда с кривой усмешкой.

— И королева тебе поверила? — в нетерпении спросил Том.

— Ей очень хотелось мне поверить, — ответила Розамунда, — хотя до конца жизни она все равно будет меня подозревать. Инес знала о подозрительности Екатерины и попыталась сыграть именно на этом. Но я проявила не меньшее коварство, потому что сыграла на желании королевы сохранить нашу детскую дружбу. Она никогда не забудет о том, как мы с Оуэном поддержали ее в самые трудные месяцы ее жизни.

— Надо помочь ей поверить, что ты более искренна, чем Инес, — тут же предложил лорд Кембридж.

— Нам следует оставить все как есть, — возразила Розамунда. — Королева согласилась завтра принять Филиппу!

— Нет. Есть одна тонкая деталь, которая сделает более приемлемой для нее твою ложь, чем правду Инес де Салинас, — ответил Том. — Положись на меня в этом деле!

— Королева сказала, что на днях двор переезжает в Виндзор, — сообщила Розамунда, не желая больше обсуждать неприятную для себя тему. — Ты уже знаешь об этом? Может, ты уже успел купить для нас дом в Виндзоре, кузен? — приблизившись, добавила она. Том расхохотался:

— Нет, дом я не покупал, но знал, что мы переезжаем в Виндзор, и снял для нас целый этаж в самой дорогой гостинице. Так что ты можешь не опасаться, милая, — нам не придется спать на сеновале!

День незаметно клонился к вечеру, и тронный зал стал постепенно наполняться придворными. Женщины, с которыми Розамунда водила знакомство во время своего прошлого визита в Лондон, дружно приветствовали ее. Розамунда отвечала подчеркнуто вежливо, но про себя усмехалась. Совершенно очевидно, что ее статус заметно вырос в их глазах. Однако нигде не было видно Инес де Салинас.

И вдруг совершенно неожиданно перед Розамундой возник Чарлз Брендон.

— Моя драгоценная Розамунда, — замурлыкал он, как кот над тарелкой сливок, — как прекрасно снова видеть вас при дворе! — Он ослепительно улыбнулся и поднес руку Розамунды к губам. — Идемте, милая, пошепчемся о добрых старых временах! — Придерживая Розамунду под руку, Брендон повел ее по залу, приговаривая на ходу: — Постарайтесь не казаться такой растерянной, моя крошка. В конце концов, разве я не ваш старинный любовник?

Розамунда взглянула на его невозмутимое лицо и так громко рассмеялась, что на нее стали обращать внимание. Заметив это, она перестала смеяться и сказала:

— Милорд, будьте добры объяснить, что все это значит!

— Ваша маленькая выдумка должна показаться правдоподобной тем, кто готов пустить о вас нехороший слушок, не так ли, Розамунда Болтон? — Его темные глаза задержались на ее лице. — Ах, какая вы красавица! Какая жалость, что вы добровольно заточили себя в своем поместье на севере!

— Я так ничего и не поняла, милорд, — удивленно взглянула на своего кавалера Розамунда.

— Я знал обо всем с самого начала, сразу после вашего отъезда, — сказал он. — Личный слуга короля, небезызвестный вам Уолтер, предупредил меня, что, если мне зададут кое-какие вопросы, я должен буду подтвердить вашу ложь. Но никто так и не спросил меня об этом вплоть до сегодняшнего вечера, когда Уолтер явился ко мне еще раз. Он сказал, что наше маленькое представление понадобится для того, чтобы окончательно убедить одну леди.

— Но ее же здесь нет! — недоуменно воскликнула Розамунда.

— Положитесь на меня, дорогая, — проговорил Чарлз Брендон. — В эти самые минуты, пока мы с вами наслаждаемся беседой, ей уже доложили о нашей встрече. Или вы не заметили, что окружены ее левретками?

— Значит, я перед вами в долгу, Чарлз Брендон, — еле слышно произнесла Розамунда.

— Напротив, мадам, это я был в долгу перед вами! Но сегодня я могу считать, что расплатился сполна.

— Как вы могли оказаться у меня в долгу? — снова удивилась Розамунда.

— Когда вы были девочкой и в первый раз состояли при дворе, в свите достопочтенной Маргарет — упокой Господь ее святую душу! — Чарлз осенил себя крестом, — кое-кто предложил заключить пари, что принц Генрих сумеет вас соблазнить. Возможно, вы еще помните об этом. И хотя я был против такого пари, не смог отказаться участвовать в нем.

— Я помню, — кивнула Розамунда. — И теперь вполне согласна с вами, милорд, что мы квиты. — Она иронично усмехнулась. — Я помню, как мой муж заставил вас передать все ставки королеве-матери, чтобы она потратила их на благотворительность. Ричард Невилл был вне себя от гнева.

— Вы рассказали его отцу, как он пытался вам угрожать? — поинтересовался Брендон.

— Нет, но зато я отказалась продавать ему боевых коней, — ответила Розамунда с торжествующей улыбкой. — Боевых коней, воспитанных моим Оуэном, ценили на вес золота!

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 149
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Новая любовь Розамунды - Бертрис Смолл.
Комментарии