Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Похороны чародея - Ким Хантер

Похороны чародея - Ким Хантер

Читать онлайн Похороны чародея - Ким Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 84
Перейти на страницу:

— Кто вы? — спросил охотник.

— Мы — правители королевства Бхантан, — ответил Гидо.

— В прошлом, — напомнил Сандо брату.

— Почему вы идете с ним?

Сандо кивнул в сторону Солдата:

— Он помог нам. И теперь он наш друг.

Солдат тем временем приближался к воротам. Близнецы поспешили за ним. Все трое были встречены отрядом имперских гвардейцев во главе с капитаном Каффом.

— Следуйте за нами, — велел Кафф.

Сейчас на культе его запястья с помощью серебряной скобы была закреплена живая крыса. В манере Каффа не слышалось ни особой злобы, ни триумфа, скорее простое удовлетворение, что наконец-то мир убедился в его правоте. Этот чужестранец, называющий себя Солдатом, является всего-навсего бесполезным ничтожеством, которому нельзя поручать важные задания. И теперь все поймут, что подобных дураков надо бросать в сточную канаву, как только их нога коснется земли Зэмерканда.

Канцлер Гумбольд гнусно заулыбался, когда Солдат вошел во дворец и пал ниц перед королевой.

Королева Ванда залилась густым румянцем гнева.

— Солдат, я очень в тебе разочарована.

Разочарована? Гумбольд и Кафф обменялись взглядами, не в силах поверить своим ушам. Они ожидали, что из уст королевы извергнется нечто более грозное. Они даже не сомневались, что Ванда почти потеряет здравомыслие от ярости. Они бы предпочли услышать такие слова, как «неимоверная глупость», а потом «темница» или «немедленная казнь».

— Милостиво прошу ваше величество простить меня за оплошность. На выходе из Кермерского прохода мое войско было атаковано ханнаками. Меня сопровождала рота бхантанской кавалерии. Они полегли все до одного. Я единственный пережил бойню. Нареченного Короля магов отбили, и теперь он с матерью находится в плену у ханнаков.

— Ты единственный остался в живых? — выпалил Гумбольд. — Скажи просто, что ты бежал. Трусость карается смертью, ваше величество. Я предлагаю…

— Тихо, Гумбольд, — отрезала королева, более взбешенная непрошеным вмешательством Гумбольда, чем провалом Солдата. — Ты бежал с поля боя, Солдат?

Солдат поднялся с колен и застыл в почтительной позе.

— Меня ударили, и я потерял сознание.

— Да, так и было, так и было, — пропищал фальцетом Гидо. — Мы все видели, скажи, братишка.

— Да, — закричал Сандо. — Мы стояли на гряде и видели, как все происходило. Солдат сражался как настоящий герой. На него напал ханнак, как трус, из-за спины.

— Молчать! — проревел Гумбольд. — Как вы смеете говорить перед королевской особой без разрешения?!

— Мы тоже королевские особы! — закричали близнецы в один голос, обернувшись и сверля Гумбольда бешеными взглядами. — Мы законные правители королевства Бхантан. А ты просто придворный лакей! Прихлебатель. Мы — принцы. Если захотим, прикажем отрубить тебе голову.

Придворные как один выдохнули.

— Нас изгнали, — продолжил Сандо, доверительно обращаясь к королеве.

— По ошибке, — добавил Гидо и усердно закивал.

Солдат объяснил:

— Они разыграли целый город. Нарушили протокол. По всей видимости, это считается в Бхантане чудовищным преступлением. Принцев свергли с трона и изгнали. По мне — это просто парочка шаловливых сорванцов, которым самое время проказничать и озорничать. Но они сказали вам правду, как бы нескромно с моей стороны это ни звучало. Я был атакован одновременно с нескольких сторон и получил удар со спины.

Двор не сводил глаз с мальчишек. Маршал Крашкайт, который до сих пор оставался на заднем плане, выступил вперед.

— Настоящие принцы или простые беспризорники, — запыхтел он, — мне безразлично, ваше величество. У них есть глаза — вот что имеет значение при сложившихся обстоятельствах, Главное, что они являются свидетелями произошедшего.

— Но можно ли им верить? — сказал Гумбольд вкрадчивым голосом. Он все еще не мог оправиться от отчаянного отпора, что дали ему мальчики. — Из Бхантана не поступало известий о низведении с трона Белого и Розового принцев. Они с такой же легкостью могут оказаться уличными воришками, подобранными Солдатом в пустыне. И они очень неплохо служат его целям…

Капитан Кафф, которому не терпелось поучаствовать в споре, чуть не взорвался — так его распирало от желания вставить свое словцо. И все же ему приходилось сдерживаться. При дворе, полном знати, он не имел должной репутации. Подумаешь, вояка без титула! А вот его начальник на подобных собраниях занимал положение повыше и имел право голоса. К сожалению, маршал Крашкайт твердо встал на сторону Солдата. Наверное, оттого, что Солдат слеплен из той же глины, что и он; хотя скорее им двигала личная неприязнь к Гумбольду.

Королева, похоже, растерялась. Она плотно сжала губы, а это было верным признаком того, что она вот-вот сделает какое-то нехорошее объявление. Внезапно Квидквод, лорд королевской казны — фигура могущественная, несмотря на возраст и физическую хрупкость, — заговорил в присущей ему спокойной и рассудительной манере:

— Мне кажется, ваше величество, что слишком многие из присутствующих торопятся найти виноватого и мало кто выступает с конструктивными предложениями. Новый Король магов находится в данный момент в руках ханнаков. Он всего лишь мальчик и не будет наделен полагающейся ему великой властью чародейства до самой инаугурации. Посему следует полагать, что он беззащитен в руках похитивших его северных варваров. Нам нужно снарядить спасательный отряд. Я предлагаю, чтобы Солдат во главе роты имперских гвардейцев отправился в военную экспедицию и вырвал Короля магов из лап дикарей. Тем самым он искупит свою вину. По возвращении — а он вернется, ибо, на мой взгляд, как никто другой достоин возглавить эту экспедицию и способен довести ее до успешного завершения, — он подвергнется испытанию за допущенную ранее некомпетентность.

Кафф не мог больше молчать. Он заговорил взахлеб:

— Я капитан имперской гвардии! Ваше величество, все экспедиции с участием моих людей должен возглавлять я!

И снова тихим голосом заговорил Квидквод:

— Капитан Кафф — хороший солдат, спору нет. Но он привык к муштре и парадам, а не к войне, в особенности к партизанской войне. Нам нужен человек, способный возглавить поисковую операцию. Солдат, который, напомню вам, тоже является капитаном, неоднократно участвовал в сражениях и с ханнаками, и с людьми-зверьми, и многими другими врагами империи. Более того, в боях он проявил себя воином исключительной отваги, доблести и…

— И свирепости, — перебил Гумбольд. — Да он же сам варвар. Разве можем мы доверять ему в таком важном деле? Им будет двигать жажда мести, а не желание спасти Короля магов. Капитан Кафф — напротив, офицер, чья верность интересам государства не вызывает сомнений.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Похороны чародея - Ким Хантер.
Комментарии