Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Волшебство любви - Джулия Бирн

Волшебство любви - Джулия Бирн

Читать онлайн Волшебство любви - Джулия Бирн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 45
Перейти на страницу:

– Я приехал в город, чтобы увидеться с моим досточтимым покровителем лордом Портлейком, – произнес он почтительным тоном так тихо, как говорят на похоронах. – Возможно, вы припоминаете, мисс Смит, что с такой же целью я посетил Лондон два года назад, когда этот ужасный ск…

– Да-да, – поспешно перебила его Фиби, – я еще перед отъездом попросила священника передать вам мой прощальный привет. – Видя, что Диверелл с жадностью ловит каждое ее слово, она мучительно напрягла мозг, не зная, что бы еще сказать.

– Как это похоже на вас, мисс Смит! – воскликнул ее собеседник, ломая себе пальцы. – Подумать о прощальном привете в такой момент! Как вы, должно быть, страдали! Мистер Дорридж рассказал мне все подробности этой истории, но, что бы там ни болтали злонамеренные сплетники, я никогда не поверю, что вы в чем-то виноваты.

– Да, конечно…

– Не могу ли я что-нибудь для вас сделать? Я готов на все.

– Вы немного опоздали, – вмешался Диверелл, и от одного звука его голоса сердце девушки резко переместилось вверх. Заметив, что Тумбе все еще стискивает ее руку, Фиби отняла ее.

– О Боже, как невежливо с моей стороны… Разрешите, милорд, представить вам мистера Тумбса, помощника священника в… то есть… Очень благодарна вам, мистер Тумбе, за вашу доброту, но я служу у мистера Диверелла – гувернанткой его племянников. Впрочем, теперь уже не гувернанткой, а компаньонкой. Да-да, компаньонкой. Не правда ли, милорд?

– У вас весьма смущенный вид, мисс Смит, – поднял одну бровь Диверелл.

– О да, иногда воспоминания навевают грусть, не так ли?

– По-видимому.

– Милорд, – Тумбс отвесил церемоннейший поклон. – Извините, что я столь непочтительно остановил мисс Смит. Но представьте себе мое удивление при виде той, от которой, казалось, все на свете отвернулись…

– Так откуда вы? – прервал Диверелл его тираду.

Фиби издала тихий стон и воздела глаза к небу.

– Верхний Биддлкомб, сэр, я там помощник священника, но благодаря исключительной доброте моего замечательного покровителя лорда Портлейка в ближайшее время получу приход. – Он повернулся в сторону Фиби и отвесил ей более низкий поклон. – С вашего позволения я проявлю дерзость и попрошу у вас разрешения навестить вас, чтобы сообщить о результатах моего визита, Я…

– О, мистер Тумбс, я бы никак не хотела стать причиной вашей задержки в столице. Подумайте о ваших прихожанах, сэр. С каким нетерпением они ждут вашего возвращения! Да и мне, всего лишь компаньонке, не пристало принимать посетителей в доме, где я работаю.

– Вы совершенно правы, мисс Смит, – Обескураженный на какой-то миг, Тумбс обнажил зубы в ослепительной улыбке и сделал еще одну решительную попытку: – Но я несколько дней пробуду в городе и смею надеяться на случайную встречу. Вы каждый день гуляете в парке?

– Нет, мистер Тумбс, далеко не каждый, так что оставьте парк в покое. – Диверелл крепко схватил девушку за плечо. – Идемте, мисс Смит. Нам необходимо о многом поговорить. Ваш знакомый, уверен, извинит нас.

– О, конечно, конечно, милорд. – Тумбс снова принялся кланяться, но через несколько секунд понял, что отвешивает поклоны пустоте. – Я буду искать вас, мисс Смит, – закричал он вслед Фиби, которую уводил мертвой хваткой вцепившийся в ее плечо Диверелл.

– Только не вздумайте оглядываться, – предупредил Диверелл, угадав ее естественное намерение. – Этот липучка только того и ждет.

– Я лишь старалась быть достаточно учтивой, – возразила Фиби, напряженно думая о том, как бы ей избежать вопросов, уже витавших в воздухе.

Взглянув на решительное лицо Диверелла, она подумала, что единственный способ – как-нибудь убежать сейчас от него. А потом вернуться за близнецами.

– Так вот, что касается грубости, милорд, скажу вам, что мне на сегодняшний день достаточно. – Она попыталась высвободить свое плечо. – Поговорим как-нибудь в другой раз.

– О нет, мисс Смит! Так легко вам от меня не улизнуть.

– Вот еще, улизнуть! Единственное мое желание – высвободиться.

Он тут же остановился, посмотрел на свои длинные пальцы, с силой охватившие плечо девушки, и немедленно ее отпустил.

– Прошу прощения, мисс Фиби. Я причинил вам боль?

– Что вы, милорд! Один-два синяка, велика важность.

– О, мисс Смит! Простите, ради Бога. Как ни странно это может вам показаться, нанесение увечий дамам не принадлежит к числу моих излюбленных занятий.

– Странным мне это не кажется, – тихо промолвила она.

– Благодарю вас. У меня была очень загруженная и… беспокойная неделя. Может, это послужит мне извинением.

Неделя была и в самом деле ужасная. И то, что причина его волнений глядела сейчас на него огромными недоумевающими глазами, нисколько их не уменьшало.

Всю эту неделю его неотступно преследовали видения ее изящной, тонкой фигуры, капризно изогнутой линии рта, темно-карих глаз, то вспыхивавших золотистыми искрами, то становившихся загадочно темными.

– Вашими подопечными, милорд, вы в эту неделю уж точно не занимались, и тем не менее ничего страшного не произошло. Пока что.

Ее слова с трудом пробились сквозь одолевавшие его мысли.

– Смотря что называть страшным, – сказал он, снова погружаясь в раздумья. Страшно – это когда мужчина, лишившийся любовницы и не желающий соблазнять невинную девушку, находящуюся под его покровительством, несмотря на предпринимаемые в течение всей недели усилия, остается равнодушным ко всем предлагаемым ему женщинам.

Это не только страшно. Это уже катастрофа.

– О Джеральде можно не тревожиться, – продолжала Фиби, занятая более высокими материями. – Мистер Филби склонен думать, что печальный случай, когда мальчик упился, впредь не повторится. А поскольку у него нет денег для посещения этих ужасных игорных заведений, то он по уши погряз в самых невинных забавах. Ибо что еще ему остается?

– Женщины, – подсказал Себастьян.

– Женщины? К приятельницам сестер он не проявил ни малейшего интереса, что даже хорошо – ведь он вот-вот поедет в Оксфорд.

Диверелл, сжав кулаки, призвал себя к терпению.

– Итак, мисс Смит, нам не о чем беспокоиться?

– Вы сами затеяли этот разговор, сэр.

– Совершенно верно. Но кроме моих подопечных есть масса иных поводов для беспокойства.

Глаза у девушки сразу потухли. И стали усталыми и беззащитными.

Замечательно! – подумал Диверелл. Теперь он так запугал ее, что она онемела.

За пятнадцать лет он ни разу не терял самообладания, но сегодня, разыскав Фиби в Гайд-парке и обнаружив, что она с удовольствием болтает с первым встречным мужчиной, он утерял свой знаменитый самоконтроль и под натиском самого примитивного чувства собственничества превратился в пещерного человека.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 45
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебство любви - Джулия Бирн.
Комментарии