Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Мыши и магия - Дэвид Фарланд

Мыши и магия - Дэвид Фарланд

Читать онлайн Мыши и магия - Дэвид Фарланд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 44
Перейти на страницу:

С минутку он сидел тихо, надеясь, что Бог ему тут же и ответит, но ничего не произошло. Ни тебе горящих кустов, ни ангелов. Ни хотя бы намека, что ему делать дальше.

«А что, если я никогда больше не смогу превратиться в человека?» — подумал Бен. Может, не так уж плохо будет жить тут, на заднем дворе, под сосной в компании веселых полевок? Он останется рядышком с мамой и папой, фантазировал Бен, и, значит, будет не так страшно засыпать — даже без спасительного шлема и бейсбольной биты под одеялом.

Однако сейчас из другого угла норы до него доносился тревожный шепот: полевки держали совет и шептались с Янтаркой. Вербений и Бушмейстер рассказывали ей о подстерегавших в округе опасностях. Тут водились кошки и собаки, о которых было известно и Бену, но помимо них имелись и другие хищники — вздорный старый опоссум, вороны, сова, пара лисиц, по зиме спускавшихся с дальних холмов, норка, иногда наведывавшаяся из мельничной запруды, сосновые змеи, время от времени заползавшие в норы и пожиравшие целые семьи, и даже тарантул, скрывавшийся где-то в подвале дома.

Если бы Бен раньше знал об этих жутких тварях, он бы поостерегся ходить по собственному двору.

«Утром мне нужно будет найти какое-то оружие», — подумал он уже в полусне.

Он лег и прикрыл глаза, словно уже засыпал, убаюканный рассказами старого Вербения о том, как он чудом спасся от той или иной ужасной опасности, — а рассказывал Вербений с апломбом, достойным паука-кругопряда.

* * *

Ночекрыл улыбнулся и злокозненно захихикал.

— Что там происходит? О чем они говорят? — от волнения Дарвин едва не свалился у него с уха.

— В раю прибоя бьются волны, се шторм грядет на крыльях тьмы, — проскрипел Ночекрыл. — Как я люблю, когда ничего не нужно делать самому. Мальчишке, судя по всему, не нравится быть мышью.

Он искоса поглядел на клеща и задушевно спросил:

— Что ты будешь делать, милый Дарвин, если кто-нибудь даст тебе лимон?

— Поползу быстрее ветра, — ответствовал тот по некотором размышлении, — пока меня не расплющило.

— Да нет же, мелкий прожорливый гад, — оборвал его Ночекрыл. — Ты расквасишь лимон об рожу дающего и хорошенько повозишь по ней, пока у тебя не получится славненький розовый лимонад.

— А-а, я, кажется, понял, — сказал клещ, смущенный своей недогадливостью.

— А теперь тихо, — продолжал Ночекрыл, — они снова говорят…

* * *

— Итак, ты намерена довести это дело до конца? — спросил Вербений у Янтарки. — Ты всерьез хочешь предпринять опаснейшее путешествие в зоомагазин с этим человеком?

— Да, — твердо сказала Янтарка.

— Думаешь, ему можно по-настоящему доверять? — понизив голос, продолжал старый полевой мыш. — Он же все-таки человек. А что мы о них знаем?

— Не так уж много, — согласилась Янтарка.

— Он спас мне жизнь, — напомнил им обоим Бушмейстер. — Я думаю, он хороший человек.

— Как можно быть уверенным, что такое явление в принципе существует в природе, — возразила Янтарка. — Хороший человек, надо же…

— Посмотрите на него, — прошептал Вербений. — Ни малейших признаков, что он вообще им был. То, чем он был, и то, чем он станет, суть вещи разные. Сейчас это очень симпатичный мыш. Даже в чем-то благородный и аристократичный, я бы сказал.

— Ох, да. Замечательно, то есть я хочу сказать, ужасно симпатичный, — согласилась с ним Янтарка.

— Интересно, — продолжал старик, — это ты сделала его таким хорошеньким? Или он уже был красив в бытность свою человеком?

— Не знаю, — смутилась Янтарка. — Все люди кажутся мне гадкими. Эта их лысая кожа и все остальное… Я, честно сказать, особенно о нем не думала, даже когда он меня поцеловал.

— Он тебя поцеловал? — изумился Вербений.

— Ага, — сказала Янтарка. — Когда он это сделал, я заглянула ему в ноздрю. Жуткое зрелище.

Вербений тихонько хихикнул себе под нос, как хихикают только старики. Янтарка присоединилась к нему, но ее смех звучал скорее как у первоклашки.

Что-то зашуршало — это Бен перевернулся на другой бок. Янтарка внимательно посмотрела на него, гадая, не бодрствует ли он и не подслушивает ли тайно, что там о нем говорят. Но дышал он ровно и выглядел совсем как спящий.

— И все же, — проворчал Вербений, — сердце мое подсказывает, что тебе нужно быть с Беном поосторожнее.

— О, я буду осторожной, — заверила его Янтарка. — Если он попытается укусить меня или сбежать, я его быстро того…

— С помощью твоей магии ты сможешь держать его под контролем, — продолжал старик. — Но будь бдительна. Со временем ты можешь истратить ее всю на попытки сохранить власть над ним. К тому же в твоем распоряжении есть и более могущественные силы…

— Какие?

Все это время Бушмейстер слушал молча, но тут встрепенулся, словно ответ лежал на поверхности и был очевиден всем, кроме Янтарки.

— Дружба, — сказал он.

— Да, дружба, — согласился с ним Вербений, очень довольный тем, что его сын столь быстро сделал столь правильный вывод. — Ты хочешь, чтобы он рабски подчинялся тебе, и я уверен, что ты можешь помыкать им довольно долго, но друг пойдет с тобой добровольно, каким бы мрачным и полным опасностей ни был ваш путь.

— Вряд ли я ему сильно нравлюсь, — сказала Янтарка, понурившись. — Как я могу сделать его своим другом?

— Друзей не делают, — возразил ей Вербений. — Невозможно силой заставить кого-то стать твоим другом. Ты должна не требовать, а отдавать. Предложи ему свою дружбу, как поступают поющие полевки.

— Поющие полевки?

— Они живут далеко на севере, — сказал Вербений. — Лично я никогда их не встречал, хотя слава их достигла и наших земель. Поющие полевки живут большими поселениями, в которых отдельные норы объединены подземными переходами. Иногда на эти города нападают волки. Они пытаются раскапывать тоннели, и тогда полевки объединяются, чтобы вместе защитить свой дом.

— Как? — завороженно спросила Янтарка.

— Они поют, — ответил за старика Бушмейстер.

— Поют?

— О да, — подхватил Вербений. — Они поют. Пока волк пытается раскопать один вход, ее хозяин бежит к устью другого и принимается издавать мелодичные трели, пока волк не отвлечется и не погонится за ним. Полевка рискует собой ради спасения своего племени. Она ставит на кон себя самое и все лучшее, что в ней есть. Когда волк бросается в погоню, полевка ныряет обратно в нору, а один из ее родственников на другом конце колонии выскакивает и, подхватывая песню, отвлекает хищника на себя. В конце концов волк устает, бросает попытки докопаться до полевок и уходит искать себе более легкую добычу — медведя или лося.

Потрясенная, Янтарка молчала.

— Тех, кто жертвует своей жизнью ради друзей, они называют Дарителями. Получить такое имя — великая честь.

— Я не намерена ничего дарить этому лживому человеку, — сказала вдруг Янтарка. — После того что его соплеменники сделали с моей матерью и друзьями, — спасибо, нет.

* * *

Надежно укрытый тьмой, Ночекрыл размышлял. Он мог напасть на Янтарку прямо сейчас. Эта невежественная мышь и понятия не имела о том, как работает магия, и это давало ему огромное преимущество. Но она была невероятно могущественна, об этом тоже не следовало забывать. Одно неверное движение — и он позавидует судьбе комара, размазанного по ветровому стеклу грузовика.

Нет, можно было пойти и другим путем, и этот путь нравился ему куда больше. У него был Бен. И Бен вызывал у него самые теплые чувства. Этот человеческий мальчишка был до ушей полон магической силы. Просто ходячий резервуар, ожидавший только того, чтобы Ночекрыл милосердно осушил его.

Но, чтобы получить эту силу, чтобы припасть к этому вожделенному источнику, нужно было разорвать umbilicus magicus, магическую связь между Янтаркой и Беном, обеспечивающую непрерывный энергообмен между ними. В обычных условиях достаточно было просто прикончить волшебницу, чтобы завладеть ее фамильяром.

Однако Ночекрыл видел и более безопасный способ разобраться с этой проблемой. Можно было выкрасть Бена, не рискуя при этом своей собственной жизнью.

«Да, но в этом мне понадобится помощь», — рассудил он. Ночекрыл кинул небольшое заклинание, которое безмолвно передало послание другому колдуну, жившему далеко отсюда, у самой Землероечной Горы. «У шоссе через час после рассвета», — гласило послание.

Средствами магической связи ответ пришел незамедлительно: «Да, господин, я выполню твою просьбу».

Ночекрыл поднял взгляд к луне, и желание переполнило его.

Тщась в устремлении своем познать величину разделяющего их расстояния, он издал писк на такой высокой ноте, что ее не расслышала бы и собака, и сосчитал секунды. Но никакое эхо не достигло его ушей. Охотница Диана и на сей раз осталась глуха к его мольбам.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 44
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мыши и магия - Дэвид Фарланд.
Комментарии