Пугливая герцогиня - Аманда Маккейб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тропинка, пожалуй, узковата для четверых, ваша светлость, — жестко сказал мистер Рейберн.
Джейн резко дернула его за руку:
— Глупости! В тесноте да не в обиде, кроме того, возле реки вполне свободно. Мы с вами, мистер Рейберн, пойдем впереди, а его светлость и мисс Эмили пойдут следом.
— Благодарю за приглашение, — сказал герцог.
Он спешился, передал поводья своему конюху, а затем протянул Эмили руку. Джейн тем временем уже выполняла свое обещание или угрозу и уводила мистера Рейберна вперед. Удаляясь, она оглянулась и через плечо взглянула на Эмили с победоносной улыбкой.
Выбора не оставалось. Ее пальцы, обтянутые перчаткой, проскользнули под его руку, согнутую в локте, и она наконец позволила герцогу идти по тропе подле себя. Остальные гуляющие, проходя мимо, устремляли на них жадные взоры, но она изо всех сил старалась не замечать их, внимательно глядя под ноги, опасаясь любого препятствия, которое только и ждало того, чтобы она споткнулась, в очередной раз став предметом для сплетен.
— Надеюсь, я не прервал какой-нибудь важной доверительной беседы между вами и вашими друзьями, леди Эмили? — тихо спросил герцог.
Она взглянула на него и тут же пожалела об этом. Какие же у него невыносимо голубые глаза!
— Нет, конечно, ваша светлость. У нас с мисс Торнтон была возможность посекретничать по дороге сюда, а мистер Рейберн… Видите ли, он не настолько близкий друг.
— Возможно, он скорее поклонник, нежели друг? — спросил он с иронией. Но цели не достиг. Эмили не привыкла к такому и почувствовала, как щеки зарделись румянцем.
— Он… Нет, конечно же нет. Я… Мы только… Нет.
— Простите меня, леди Эмили. Я настолько привык подтрунивать над своими сестрами и кузинами, когда речь заходит об их почитателях, что порой забываю, как нужно вести себя в приличном обществе.
«Ах да, конечно, его семья. Какой же занудой я, должно быть, кажусь на их фоне».
— Мистер Рейберн отнюдь не мой поклонник, ваша светлость.
— Неужели? По-моему, очень глупо с его стороны.
— Я… — Она не знала, что ответить, и вряд ли смогла бы признаться, что у нее и вовсе нет почитателей, по поводу которых он или кто бы то ни было могли шутить. — Как поживает ваше семейство, ваша светлость? Я не встречала никого из них со дня приема в поместье Вельбурн.
— О, их здоровью можно позавидовать! Моя сестра Шарлотта уже совсем скоро ждет появления своего первенца.
— Неужели? — Эмили была потрясена.
Она хорошо помнила Шарлотту Фитцмэннинг, с непослушными волосами, в неряшливом платье и с целой сворой мопсов. Эмили знала, что та вышла замуж за Эндрю Бэссингтона вскоре после того приема и теперь, вполне логично, готовилась стать матерью. У Шарлотты теперь своя семья, а ей остается лишь завидовать.
— Передайте ей мои наилучшие пожелания, ваша светлость. Кого бы вам хотелось — племянника или племянницу?
— Не имеет значения, главное, чтобы и малыш, и моя сестра были здоровы. — Он взглянул на синевато-зеленую гладь озера, переливавшуюся солнечными бликами, по которой дети пускали кораблики и беззаботно смеялись. Ей показалось, или тень пробежала по его лицу, и он нахмурился.
— Я уверена, что с ними все будет хорошо, — тихо сказала Эмили. — Мне показалось, ваша сестра довольно крепко сложена.
Таинственная тень исчезла с его лица, и он засмеялся:
— Это точно. У меня уже есть одна племянница, маленькая Кэтрин, дочь моей сестры Жюстины. Уверен, она была бы рада иметь маленькую подружку.
— Мне бы тоже хотелось иметь племянницу, — сказала Эмили, легким жестом указав на очаровательную рыжеволосую малышку, еще неумело шагавшую у самого края воды, пока ее няня флиртовала с лакеем. Девочка махала ручками и заливалась радостным звонким смехом. — Быть может, она была бы похожа на эту прелестницу…
— Отличный выбор, леди Эмили. — Он снова вел ее под руку вдоль дорожки, приближаясь к озеру. — Надеюсь, вы действительно остались невредимы после бала? Ваше падение…
Несколько ребят промчались мимо и чуть не увлекли Эмили за собой, она рассмеялась:
— Пустяки, ваша светлость. Хотя если бы вас не оказалось рядом, боюсь, все могло бы закончиться гораздо хуже.
— Вы, вероятно, забыли: моя миссия на балах — спасать благородных девиц.
— Думаю, вам не стоит особенно широко распространяться об этом, иначе юные леди будут сотнями падать в обморок у ваших ног в надежде на спасение.
— Что вы, леди Эмили! Это шутка. — Он засмеялся немного испуганно.
Эмили задумалась на мгновение.
— Мне кажется, похоже на правду.
— Боюсь, в этой шутке определенная доля печальной истины.
— Думаю, вам не о чем беспокоиться, ваша светлость. Большинство светских дам не столь неповоротливы, как я, и, скорее всего, не упали бы, даже если очень захотели.
— Рад слышать. Я бы просто не смог тратить все свое время на спасение девушек, лишившихся чувств. И кстати, я ни за что не поверю, что кто-то способен назвать вас неповоротливой, леди Эмили.
— Ах, как же вы ошибаетесь, — отозвалась она, вздохнув. — Мне кажется…
В это время краем глаза Эмили заметила быстро промелькнувшую тень, необъяснимую и слишком темную для такого ясного дня. Она резко обернулась и, к ужасу своему, увидела, как лошадь, запряженная в небольшой экипаж, вырвавшись от кучера, во весь опор понеслась по мостовой, прямо на маленькую рыжеволосую девочку. Кучер, юноша, бледный от ужаса, упустил поводья. Прохожие, что оказывались на пути у безумной лошади, визжа, буквально выскакивали из-под ее копыт. Маленькая девочка продолжала беспечно играть.
— Нет! — закричала Эмили и бросилась к ребенку, но зацепилась за собственный подол, споткнулась и замешкалась.
У герцога подобной проблемы возникнуть не могло. Он опередил Эмили так стремительно, как только несли его длинные сильные ноги, вырвал малышку уже почти из-под самого экипажа и подхватил ее на руки за секунду до того, как она оказалась бы под колесами. В прыжке он перелетел через насыпь, и оба они оказались в тихих водах озера.
Напуганная до безумия, Эмили приподняла злосчастный подол и бросилась к воде теперь уже вместе со всеми остальными. Экипаж наконец остановился в некотором удалении от них, но Эмили этого уже не заметила. Все, что она могла видеть сейчас, — волны, расходившиеся от того места, где герцог исчез в воде.
Наконец он появился. Девочка отчаянно держалась за него. Оба промокли до нитки, но малышка радостно смеялась, пока Николас пытался отдышаться. Комок водорослей запутался в его мокрых волосах, теперь скорее зеленых от тины, нежели золотистых. Однако в глазах Эмили он вовсе не выглядел смешным.