Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз

Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз

Читать онлайн Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:

Нулен подозрительно посмотрел на Фэннера:

— И все-таки я тебе не доверяю, Росс. Слишком ты резвый…

— Я — не девочка, чтобы ты меня любил, но — человек дела. Скажи лучше, кто такой Тэйлор.

— Тэйлор? — встрепенулся Нулен. — А этот-то тебе на что?

— Видел сегодня его яхту. Хорошая. Говорят, он из этих мест? Неплохо было бы с ним познакомиться.

— Пойдем. Он должен быть в зале.

Они пробрались через толпу, и Нулен указал:

— Вон он, играет за третьим столом, рядом с белокурой красоткой.

И Фэннер увидел ту, которую искал. Это была девушка с яхты, так напоминавшая бедняжку Дэйли. Она смотрелась великолепно в плотно облегавшем черном атласном платье, прекрасно контрастировавшем с рассыпанными по оголенным плечам золотистыми волосами.

— А кто это рядом с ним? — спросил Фэннер.

— Глория Лидлер. Хороша, не правда ли?

Что-то в голосе Нулена заставило Фэннера пристально взглянуть на него.

Нулен повернулся к Фэннеру и насмешливо спросил:

— Откуда такой интерес? Уж не вздумал ли ты приударить за ней? Высоко метишь, парень.

— А почему бы и нет? Хотя не люблю подогревать вчерашний суп. Она сейчас с Тэйлором?

Нулен криво усмехнулся.

— Я тебя оставлю на время. У меня еще есть дела, — сказал он и скрылся в толпе.

Фэннер подошел к небольшому бару. Заказав себе виски с содовой, он облокотился на стойку и посмотрел на играющих. Отсюда ему хорошо была видна белокурая головка Глории Лидлер и ее чувственный ярко накрашенный рот. Потом он изучающе посмотрел на Тэйлора — крупного загорелого красавца с иссиня-черными волнистыми волосами. У него было довольно приятное лицо с голубыми глазами и тонким породистым носом.

Еще раз взглянув на Глорию, он встретил ее ответный взгляд. Фэннера опять поразило ее сходство с погибшей клиенткой. Если это не сестра Мэриан Дэйли, тогда он — трехногий осел.

Тэйлор наклонился к ней и что-то шепнул на ухо. Ее лицо недовольно сморщилось, а потом — что было полной неожиданностью для Фэннера — она улыбнулась ему. Или это была только игра света? Он еще некоторое время вглядывался в нее, но она больше не оборачивалась. Несколько минут он потягивал виски, краем глаза посматривая на пару у стола. Вдруг она сказала Тэйлору что-то резкое и встала, Тэйлор попытался задержать ее, но она отрицательно тряхнула головой, рассмеялась ему в лицо, отбросила его руку и направилась с бару.

— Пить в одиночку грешно, не присоединитесь ли вы ко мне? — произнес Фэннер.

Она открыла сумочку и достала десятидолларовую бумажку.

— Я люблю грешить, — мягко откликнулась она и заказала джин с тоником.

Она стояла к нему вполоборота, и он отчетливо видел ее красиво очерченное ухо и волевой подбородок. Фэннер допил виски и сделал знак повторить. Взяв новый стакан с золотистой жидкостью, в которой плавал кубик льда, он тихо произнес:

— Мисс Лидлер, я бы хотел с вами побеседовать.

— Со мной? — удивилась она.

— Да, вас ведь зовут Глория Лидлер, не правда ли?

— Ну, положим, — медленно проговорила она и подняла глаза на Фэннера. Ему показалось, что она видит его насквозь. Никогда раньше он не испытывал ничего подобного.

— Меня зовут Росс. Я остановился в отеле «Хаворт». Мне бы хотелось…

Но он не договорил, заметив подошедшего к ним Тэйлора. Тот был чем-то явно недоволен.

— Ради Бога, Глория. Ты опять со стаканом? — укоризненно произнес он.

Глория рассмеялась и громко сказала, не спуская глаз с Фэннера:

— Ты посмотри, какой интересный мужчина. Определенно в нем что-то есть.

— Кончай, Глория, — угрожающе проговорил Тэйлор сквозь зубы.

Но она продолжала, не обращая на него внимания:

— Он — самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела. Ты только взгляни на его руки. Такие большие и сильные. Как бы я хотела оказаться в них. А какая мощная шея, какая посадка головы…

Фэннер почувствовал, что у него вспотели ладони. Он вытащил платок и смущенно вытер их. Распорядитель-пуэрториканец выжидательно смотрел на него.

— Могла бы не расхваливать в моем присутствии, — зло бросил Тэйлор.

— Угости его. Он был так щедр ко мне. Знаешь, что он сказал? «Пить в одиночку — это грех».

Глория повернулась к Фэннеру и насмешливо улыбнулась ему.

— А ну-ка выметайся отсюда, парень, — угрожающе произнес Тэйлор.

Глория дурашливо захихикала.

— Ну-ну. Не так грубо. Будь джентльменом. Не видишь, ты смущаешь его. С таким красавчиком следует быть повежливее.

Фэннер почувствовал, как у него закипает кровь.

— Слушай, сынок, выбирай выражения, — с глухой яростью проговорил детектив. — Может плохо кончиться.

Тэйлор сделал угрожающее движение вперед, но тут между ними встал маленький распорядитель. Он что-то тихо сказал Тэйлору, и тот, сверкнув глазами, повернулся, взял Глорию за руку и, как тряпичную куклу, потащил ее через зал к выходу.

Фэннер миролюбиво сказал пуэрториканцу:

— Красивая женщина, да дураку досталась.

— Вам лучше тоже уйти, — ответил тот и отвернулся. Поразмыслив, Фэннер щелкнул пальцами, расплатился с барменом и вышел из казино в теплую звездную тропическую ночь. К нему тотчас же подкатило такси, шофер гостеприимно распахнул дверцу.

— Быстро на пирс! — сказал Фэннер, садясь на переднее сиденье.

Но когда они подъехали к пристани и остановились как раз у того места, где была пришвартована яхта, Фэннер понял, что опоздал. Тэйлор уже находился на борту «Нэнси В». Окна каюты были ярко освещены. Кругом — ни души. Фэннер по сходням взобрался на борт, крадучись, подошел к окну и заглянул внутрь. Глория стояла посередине каюты и, сморщившись, растирала запястье, с ненавистью глядя на прислонившегося к двери Тэйлора.

— Нам пора расстаться, — расслышал Фэннер. — Я больше не намерен терпеть твои выходки.

— Давно пора. Ты мне осточертел со своей ревностью и нравоучениями. Я больше не могу тебя видеть, — отвечала Глория.

Тэйлор подошел к встроенному бару и налил себе выпить. Его руки дрожали.

— Я столько для тебя сделал, — с горечью произнес он. — Но ты неисправима. Я знаю, что ты — чокнутая, ты даже не пытаешься обуздать свой темперамент.

Глория раздраженно прошлась по каюте. Она напоминала Фэннеру красивое животное, посаженное в клетку.

— Мне тебя жаль, Глория, — сказал Тэйлору.

— Да пошел ты к черту со своей жалостью, — вскинулась она. — И запомни, это я порываю с тобой, слабак.

Фэннер заметил, как побелели костяшки пальцев Тэйлора, державшие стакан. С трудом овладев собой, Тэйлор поставил его на стол. Подойдя к ней, он резко повернул ее к себе:

— Что ты сказала?

Она резко сбросила его руки со своих плеч:

— Мне надоело притворяться. Генри. Ты никогда не удовлетворял меня как мужчина. Ты — слабак во всем и…

Она не договорила — Тэйлор наотмашь ударил ее ладонью по лицу.

— Я убью тебя, тварь! — прокричал он.

Глория ошарашенно схватилась за щеку и закричала в ответ:

— У тебя не хватит смелости! И потом, об этом говорят все, все знают, что ты импотент! Ты мне надоел! Я не собираюсь больше тешить твое самолюбие!

— Так ты решила заменить меня тем наглецом в казино?

— Побереги свое давление, иначе у тебя больше вообще никогда ничего с бабами не получится, — насмешливо сказала она, открывая дверь каюты.

Тэйлор в бешенстве швырнул ей вслед стакан, он ударился о стену в нескольких сантиметрах от головы Глории.

Фэннер отстранился от окна и выпрямился.

— Пусть голубки поворкуют, — пробормотал он, сходя на берег, и направился в свой отель.

Глава 3

Фэннер наблюдал, как Найтингейл красит новый гроб, когда вошел Рейджер.

— Для тебя есть работенка, — без предисловий сказал он Фэннеру. — Я заеду за тобой в восемь вечера.

Фэннер неторопливо закурил.

— Что за работа? — без особого энтузиазма спросил он.

— Потом увидишь.

— Послушай, Рейджер. Когда я спрашиваю, нужно отвечать, уж если мы работаем вместе. А не хочешь, катись к дьяволу. Так какая работа?

Рейджер потер подбородок большим пальцем.

— Набралась новая партия узкоглазых. Сегодня ночью их нужно перекинуть сюда.

— Хорошо. Я буду ждать.

Не говоря больше ни слова, Рейджер вышел.

— Такой благовоспитанный молодой человек, — с иронией заметил Фэннер. — Мне всегда так хочется съездить ему по морде.

— С ним тебе следует быть поосторожнее. Он очень злопамятный и мстительный. К тому же не терпит соперничества, — заметил Найтингейл озабоченно.

Фэннер задумчиво побарабанил пальцами по крышке гроба.

— Я приму это к сведению, — сказал он и вышел из мастерской.

Керли радостно улыбнулась ему.

— Привет, малышка, — остановился Фэннер. — Что ты пишешь? Мемуары или сопроводительную на тот свет для нового клиента? Хотел бы, чтобы в последний путь меня провожал такой ангелочек, как ты.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 32
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плохие новости от куклы - Джеймс Чейз.
Комментарии