Тайна замка Чимниз (другой перевод) - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нечто в этом роде, — подтвердила Вирджиния.
— Оказался на улице исключительно из-за полной непригодности к обычной работе. Надеюсь, то, что вы мне предложите, — не обычная работа?
Улыбка промелькнула на ее губах.
— Даже очень необычная.
— Прекрасно, — с довольным видом отозвался он.
Вирджиния одобрительно оглядела его бронзовое лицо и крепкую фигуру.
— Видите ли, — начала она, — я попала в довольно неприятную историю, а большинство моих друзей занимают приличное положение… короче, им всем есть что терять.
— Ну, мне терять решительно нечего. Так что продолжайте. В чем же дело?
— Там, в соседней комнате, покойник. Его убили, и я ума не приложу, что с ним делать. — Она выпалила все сразу, как-то просто, по-детски.
То, как молодой человек отреагировал на ее слова, бесконечно возвысило его в ее глазах. Можно было подумать, что он привык выслушивать подобные известия каждый день.
— Отлично! — В его голосе послышалось воодушевление. — Я всегда мечтал хоть немного побыть детективом-любителем. Пойдемте осмотрим тело или вы прежде мне все расскажете?
— Я думаю, будет лучше сначала все рассказать. — Вирджиния помедлила, обдумывая, как бы рассказать покороче, затем заговорила спокойно и рассудительно: — Впервые этот человек появился в моем доме вчера. Он хотел видеть меня. У него были письма, любовные письма, подписанные моим именем.
— Но написанные не вами, — вставил молодой человек.
Вирджиния в изумлении посмотрела на него:
— Как вы узнали?
— С помощью дедукции. Однако продолжайте.
— Он пытался меня шантажировать, а я — не знаю, поймете ли вы, но я позволила ему.
Она с надеждой посмотрела на собеседника. Он утвердительно кивнул:
— Конечно, я понимаю. Вам было интересно попробовать, побыть в этой роли.
— Как вы умны! Все было именно так.
— Я действительно умен, — гордо заявил молодой человек, — но заметьте, очень немногие смогут вас понять. Большинство людей, знаете ли, совершенно лишены воображения.
— Боюсь, вы правы… Этому человеку я велела прийти сегодня, в шесть часов. Вернувшись из Ранелаха, я обнаружила, что поддельная телеграмма вызвала из дому всех моих слуг, кроме горничной. Потом я вошла в кабинет и нашла убитого человека.
— Кто впустил его в дом?
— Понятия не имею. Если бы это сделала моя горничная, она, я думаю, мне бы рассказала.
— Она знает о том, что случилось?
— Я ей ничего не сказала.
Молодой человек кивнул и поднялся со стула.
— А теперь взглянем на труп, — оживленно произнес он. — Но хочу вас предупредить. В таких случаях всегда лучше говорить правду. Одна ложь заставит вас солгать вновь, а продолжительное вранье весьма утомительно.
— По-вашему, я должна позвонить в полицию?
— Возможно. Но сперва мы все же посмотрим на этого типа.
— Кстати, — остановилась Вирджиния, — вы ведь еще не сказали мне, как вас зовут.
— Как меня зовут? Энтони Кейд.
9. ЭНТОНИ ИЗБАВЛЯЕТСЯ ОТ ТРУПА
Энтони, слегка усмехаясь про себя, вышел из комнаты вслед за Вирджинией. События принимали неожиданный оборот. Но, наклонившись над фигурой в кресле, он снова стал серьезен.
— Еще не остыл, — отрывисто произнес он. — Его убили менее получаса назад.
— Как раз перед моим приходом.
— Именно.
Энтони стоял прямо и неодобрительно хмурился. Затем задал вопрос, цель которого Вирджиния не сразу поняла:
— Ваша горничная, конечно, не входила в комнату?
— Нет.
— Она знает, что вы заходили сюда?
— Почему вы… Да. Я подходила к двери, когда разговаривала с ней.
— После того как нашли труп?
— Да.
— И вы ей ничего не сказали?
— А что бы это дало? Я подумала, что у нее начнется истерика, — она ведь француженка и легко расстраивается, а мне хотелось все спокойно обдумать.
Энтони кивнул, ничего не ответив.
— Вы считаете, что я зря это сделала?
— Пожалуй, вышло не слишком удачно, миссис Ривел. Если бы вы обнаружили труп вместе с горничной сразу же после вашего возвращения, это многое бы упростило. Тогда было бы очевидно, что его убили до вашего прихода.
— А теперь могут подумать, что это случилось после. Да, я понимаю.
Энтони следил, как Вирджиния обдумывает его слова, и убеждался, что первое впечатление от нее там, на ступеньках, во время их первого разговора, не было ошибочным. Помимо красоты у нее были и мужество, и ум.
Вирджиния настолько углубилась в размышления, что не удивилась, когда молодой человек произнес ее фамилию.
— Почему, интересно, Элиза не слышала выстрела? — пробормотала она.
Энтони показал на открытое окно, в которое врывался шум проезжавших автомобилей:
— Довольно шумно. Лондон не то место, где можно услышать пистолетный выстрел.
Вирджиния с легкой дрожью обернулась к человеку в кресле.
— Он похож на итальянца, — удивленно заметила она.
— Он и есть итальянец, — подтвердил Энтони. — По-моему, его основная профессия — официант. Шантажом он занимался в свободное время. Весьма вероятно, что его имя — Джузеппе.
— О Господи! — воскликнула Вирджиния. — Вы что — Шерлок Холмс?
— Скорее переодетый полицейский или просто шарлатан. Я потом вам все объясню. Так вы говорите, что этот человек показал вам письма и потребовал денег! Вы дали ему что-нибудь?
— Да.
— Сколько?
— Сорок фунтов.
— Это плохо, — заметил Энтони. — А теперь давайте посмотрим телеграмму.
Вирджиния взяла ее со стола и протянула ему. Она увидела, как помрачнело его лицо, когда телеграмма была прочитана.
— В чем дело?
Энтони повернул к ней листок, показывая на место отправления.
— Барнес, — сказал он. — А вы в это время были в Ранелахе. Что могло помешать вам самой отправить телеграмму?
Его слова заворожили Вирджинию. У нее возникло ощущение, будто какая-то петля все теснее и теснее затягивается вокруг нее. Энтони лишь заставил ее увидеть все то, что она уже смутно ощущала где-то в глубине сознания.
Энтони вынул носовой платок, обмотал им руку и поднял пистолет.
— Нам, преступникам, нужно соблюдать осторожность, — наставительно произнес он. — Отпечатки пальцев, знаете ли.
Вдруг Вирджиния увидела, как он весь напрягся. Теперь он заговорил другим тоном — резко и отрывисто:
— Миссис Ривел, вы когда-нибудь видели этот пистолет?
— Нет, — удивленно ответила Вирджиния.
— Вы в этом уверены?
— Абсолютно.
— А у вас есть пистолет?
— Нет.
— А был когда-нибудь?
— Нет, никогда.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
Некоторое время Энтони пристально смотрел на Вирджинию, совершенно изумленную его неожиданно изменившимся тоном.
Наконец он вздохнул и расслабился.
— Печально. Как вам нравится вот это?
Он показал ей пистолет. Пистолет был совсем небольшой — изящная вещь, почти игрушка, однако игрушка вполне смертоносная. На пистолете было выгравировано имя: «Вирджиния».
— Не может быть! — воскликнула Вирджиния.
Ее изумление было столь искренним, что Энтони не мог не поверить.
— Сядьте, — сказал он спокойно. — Дело явно сложнее, чем могло показаться вначале. Прежде всего, каковы наши предположения? Их может быть два. Существует, без сомнения, настоящая Вирджиния, написавшая эти письма. Она могла так или иначе выследить его, убить, выкрасть письма и скрыться. Это вполне вероятно.
— Похоже на правду, — вяло проговорила Вирджиния.
— Другая версия намного более интересная. Тем, кто хотел убить Джузеппе, было нужно, чтобы подозрение пало на вас, и в этом была их главная цель. Они легко могли убить его в любом другом месте и тем не менее постарались, чтобы он оказался здесь, и кто бы они ни были, они все знали о вас: о вашем поместье в Датчете, о порядках в вашем доме, а также о том, что сегодня вы были в Ранелахе. Нелепый вопрос, миссис Ривел, но скажите, есть у вас враги?
— Конечно нет. Во всяком случае, таких.
— Вопрос в том, — сказал Энтони, — что же нам теперь делать? У нас есть два выхода: А — позвонить в полицию, все рассказать и надеяться на ваше прочное положение в обществе и безупречное прошлое и Б — благополучно избавиться от трупа. Лично я предпочел бы второй. Мне всегда хотелось проверить, хватит ли у меня ловкости скрыть преступление, но все никак не получалось, потому что меня тошнит от кровопролития. Хотя, конечно, первый вариант самый надежный. К тому же его можно немного подредактировать. Звоните в полицию и так далее, но спрячьте пистолет и письма, — если, конечно, они еще у него.
Энтони торопливо осмотрел карманы убитого.
— Здорово его обчистили, — объявил он, — нет ничего. Стоп, а это что? Дырка в подкладке — что-то завалилось туда, и когда вытаскивали, оставили клочок бумаги.