Самое надёжное - Чингиз Абдуллаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ваша жена? — спросил Дронго.
Берндт промолчал. Он прошел шагов двадцать и лишь затем произнес:
— Если Джерри захочет лошадей, Джессика от них обязательно откажется. Я думаю, вы уже это поняли.
Они прошли к бассейну, и Берндт подошел к пульту, чтобы зажечь свет. Все пространство вокруг осветилось. Послышалась музыка, но Берндт сразу ее отключил.
— Посмотрим среди камней, — предложил он.
Они медленно двинулись вперед, осматривая каждый куст, каждый камень, каждую скамейку. Но следов пришельцев не обнаружили. Потратив около получаса на осмотр бассейна, они пошли дальше. У заброшенных сараев Берндт остановился, вспомнив, что не взял ключи от дверных замков. Но в окна можно было разглядеть внутренние помещения. Они были пусты. Там лишь сохранился неистребимый запах лошадей. Берндт сморщил нос. Очевидно, он не был любителем подобных увлечений.
— Здесь никого нет, — сказал Берндт. Он подвинул небольшую доску, лежавшую на земле, приставил ее к окну и поднялся по ней. Осветив помещение конюшни захваченным из дома фонарем, он спрыгнул вниз.
— Сюда никто не доплывет, — уверенно произнес Берндт, — Джерри права. Здесь нет никого. А может, Фатос упал сам?
— Нет, — ответил Дронго, — он не мог упасть и удариться таким образом. Для этого на вашу яхту должен был обрушиться цунами. У него снесено полчерепа. Его убили, мистер Хаузер, и будет лучше, если вы откажетесь от иллюзий.
— Ясно, — помрачнел Берндт. Он повесил фонарь на пояс и зашагал дальше, обходя конюшню. И вдруг обернувшись, спросил у Дронго. — А его могла ударить женщина?
— Думаю, что да, — ответил Дронго, — если у нее в руках был достаточно тяжелый предмет и если она хорошо замахнулась.
— Куда тогда делся этот предмет? — поинтересовался Берндт.
— Убийца мог выбросить его за борт, — пояснил Дронго, — не желательно оставлять такую улику на месте преступления. К тому же на орудии убийства могли остаться отпечатки пальцев, если убийца не был в перчатках. А учитывая теплую погоду, вряд ли кто-нибудь из оставшихся в доме стал бы надевать перчатки, это могли заметить.
— И вы полагаете, что его убил кто-то из нас? — изумленно спросил Берндт.
— Пока я только излагаю факты. Во-первых, вашего рулевого убили. Во-вторых, на острове нет никого из посторонних. Значит, вывод только один. Убийца находится среди людей, которых мы знаем. Вот собственно и все. Для подобных выводов не обязательно быть аналитиком.
— Это невозможно, — прошептал Берндт. — Кому и зачем понадобилось убивать Фатоса? Кому он мог помешать?
— Не думаю, что кто-то из ваших гостей либо родных претендовал на его место или на его зарплату, — невесело пошутил Дронго. — Скорее Фатос случайно узнал какую-то тайну.
— И поэтому его убили? — не поверил Берндт. — Но какую тайну?
— Боюсь, что этого мы не узнаем. Пока во всяком случае.
— Только этого не хватало. Полиция будет подозревать всех присутствующих, — пробормотал Берндт.
— А почему вы спросили насчет женщины? — поинтересовался Дронго. — Вы кого-то конкретно подозреваете?
— Нет, конечно. Но у нас в доме женщин гораздо больше, чем мужчин. Честно говоря, мужчин вообще нет. И поэтому я спросил вас, могла ли его убить женщина.
— Как это нет? — возразил Дронго. — Сейчас на острове пятеро мужчин. Лорд Столлер, вы с братом, я и Морис Леру. Разве мало подозреваемых?
— Я не имел в виду этих пятерых, — улыбнулся Берндт.
«Оказывается, он умеет улыбаться», — подумал Дронго.
— Разве можно подозревать меня или моего брата? Зачем нам убивать своего рулевого? Вас тоже глупо подозревать. Вы впервые в жизни увидели Фатоса. Морис Леру, напротив, знает его достаточно давно. Да и трудно представить себе французского дипломата в роли убийцы, и уж тем более невозможно — лорда Столлера. Значит, я был прав. Среди мужчин нет подозреваемых. Их можно смело исключить.
— А я с вами не согласен, — возразил Дронго. — Осторожнее, — сказал он, — кажется, здесь ветка.
— У вас острое зрение, — заметил Берндт. — Лучше я достану фонарь.
— Не нужно, — задержал его руку Дронго, — если на острове действительно есть посторонние, они увидят нас издалека. Лучше не включать фонарь.
— Значит, вы верите, что здесь есть посторонние?
— Нет. Я не верю в вашу теорию о «мужской непричастности», — задумчиво сказал Дронго, — каждый из мужчин, находящихся на острове, мог оказаться убийцей. Кстати, в вашем списке почему-то отсутствовал еще один мужчина — Митар Порубович.
— Его я тем более не мог подозревать. Ведь это он обнаружил убитого.
— А вам не кажется, что это мог быть хитроумно разыгранный спектакль? — поинтересовался Дронго. — Порубовичи нарочно устроили скандал, чтобы попытаться уехать. Затем Митар незаметно спустился со второго этажа, пробежал по дорожке, убил Фатоса и вернулся в дом. Когда они оказались у яхты вместе с вашим братом, супруга Порубовича театрально упала в обморок. Возможно, она сделала это специально, чтобы ее муж успел за это время выбросить орудие преступления. Такой вариант возможен. К тому же у Порубовича мог быть и конкретный повод для убийства. Ведь сербы не любят албанцев, это подтверждает конфликт в Косове.
— Я об этом не подумал, — прошептал Берндт.
— Французский дипломат тоже мог оказаться среди подозреваемых, — продолжал Дронго. — Когда мы так своеобразно закончили ужин и сидели за столом с Джерри, он вышел покурить из дома не на веранду, а к выходу. Кстати, вы достаточно долго относили чашку с кофе в кабинет.
— Я пошел вымыть руки, — возразил Берндт.
— Но вы взяли чашку с помощью своего носового платка, — продолжил Дронго.
— Какая разница? Я все равно вымыл руки и выбросил платок в мусорное ведро.
— Но у вас было время добраться до причала, — возразил Дронго. — Осторожнее. Еще одна ветка.
— Спасибо. Вы серьезно считаете, что я мог убить рулевого своего брата? Вы, правда, так думаете?
— Не думаю. Но полагаю, что у вас было время дойти до причала и вернуться в дом.
— У других тоже было время.
— Согласен. Именно поэтому я считаю, что мужчины на нашем острове вполне могли выступить в роли убийц. И ваш брат, с которым вы разминулись по дороге в кабинет. И даже лорд Столлер…
— Только не он, — возразил Берндт, — я знаю действие этого слабительного. Даже если лекарства в чашке с кофе не было, то после принятия такой дозы слабительного, он не успел бы добраться даже до лестницы.
— Лекарство в чашке было, — возразил Дронго, — как раз в этом я не ошибся. И именно поэтому я думаю, что лекарство не могло попасть в чашку просто так. И каждый из наших мужчин может оказаться убийцей.
— Я бы не хотел быть на вашем месте, — заметил после недолгой паузы Берндт Хаузер, — у вас малоприятная работа, мистер Дронго.
— Знаю, — ответил Дронго. — Осторожнее. Кажется, впереди кто-то есть.
— Верно, — сказал Берндт, останавливаясь и доставая пистолет. — Вот видите, вы были неправы. Я был убежден, что никто из присутствующих в доме не мог совершить такое убийство. Это посторонние люди.
Глава шестая
Берндт достал пистолет, и они стали осторожно приближаться к людям, стоявшим на берегу моря. Двое мужчин о чем-то говорили, и все время вспыхивал огонек сигареты, освещавший их лица. Внезапно Дронго остановился.
— Уберите оружие, — попросил он Берндта, — это ваш брат с мистером Леру.
— Хорошо, что у вас такое зрение, — пробормотал Хаузер, убирая пистолет.
Они подошли ближе. Томас Хаузер и Морис Леру обернулись на их шаги, но Дронго успел окликнуть французского консула и назвать себя.
— Что-нибудь нашли? — спросил Томас.
— Ничего, — ответил Берндт, — на острове никого нет.
— Я так и думал, — пробормотал Леру. Он докурил сигарету и, свернув окурок, выбросил его. Дронго увидел, как он смял окурок, и вспомнил про другой, найденный на месте преступления. Однако пока он ни о чем не спросил.
Они вернулись в дом. В гостиной по-прежнему сидели женщины, предпочитавшие пить минеральную воду из бутылок. Лишь Илена время от времени уходила на кухню. Все остальные сидели, не решаясь покинуть гостиную до появления мужчин.
— Нужно обыскать дом, — неожиданно предложил Берндт. В отличие от своего брата он все никак не мог успокоиться. Или его взволновал разговор с Дронго.
— Ты думаешь, кто-нибудь спрятался в доме? — спросил Томас.
— Не знаю, — ответил Берндт, — но я думаю, что его нужно осмотреть.
— Пойдем, — согласился Томас. — Мистер Дронго, давайте начнем наш осмотр. Возможно, мой брат прав, и нам нужно быть более последовательными. Я убежден, что мы никого не найдем, но посмотреть нужно.
Мужчин прошли через гостиную, направляясь к ведущей на второй этаж лестнице. Женщины не стали ничего спрашивать у них, и только Джерри не смолчала.