Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Обманутое время - Нора Робертс

Обманутое время - Нора Робертс

Читать онлайн Обманутое время - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 41
Перейти на страницу:

Недоказанная теория, выдвинутая доктором Линуордом Бауэрсом в 2110 году. Бауэрс предположил, что…

- Нет. - Кэл дернул себя за волосы. - У меня нет времени для всего этого. Вычисли и рассчитай, какова вероятность выживания при встрече с черной дырой и путешествия назад во времени.

Ввожу данные… Данных недостаточно.

- Черт побери, да ведь это случилось. Рассчитай необходимое ускорение и траекторию. Погоди! - Он услышал, как Либби поднимается по лестнице. Перед тем как она вошла, он едва успел выключить микроустройство.

- Что ты делаешь?

Напустив на себя невинный вид, Кэл улыбнулся и повернулся в крутящемся кресле.

- Жду тебя.

- Если ты читал мои записи…

- Не мог удержаться. Изумительно!

- Да уж. - Она окинула стол мрачным взглядом. Как будто все в порядке. - Мне показалось, ты с кем-то разговаривал?

- Здесь никого нет, кроме тебя и меня. - Кэл снова широко улыбнулся. Если удастся отвлечь ее на несколько минут, он отсоединит свое устройство и дождется более удобного случая. - Наверное, разговаривал сам с собой. Либби… - Он шагнул к ней, но она ткнула в него подносом.

- Я сделала тебе бутерброд.

Он взял поднос и поставил его на кровать. От ее простодушия и доброты он почувствовал себя виноватым.

- Ты очень хорошая.

- Не собираюсь морить тебя голодом только потому, что ты меня бесишь.

- Я не хотел тебя бесить. - Кэл быстро отступил, пропуская ее к компьютеру. - Мы оба столкнулись с непреодолимой силой… Мне очень жаль, что тебе не понравилось.

Либби метнула на него быстрый, смущенный взгляд.

- Об этом лучше забыть.

- Нет! - Томясь от желания дотронуться до нее, он накрыл ее руку своей. - Что бы со мной потом ни случилось, этого я не забуду. Ты что-то всколыхнула во мне, Либби. До тебя я ничего подобного не испытывал.

Она прекрасно поняла, что он имеет в виду. И испугалась.

- Мне пора приниматься за работу.

- Интересно, почему все женщины так боятся откровенности?

- Я еще не разобралась в себе, - выпалила Либби. - И не знаю, что с этим делать. Я не слишком уверенно чувствую себя с мужчинами. Наверное, страсть не моя стихия.

Услышав его смех, она развернулась к нему, смущенная и сердитая.

- Ничего смешнее я в жизни не слышал! Да в тебе море страсти!

В ней что-то надломилось; она почувствовала себя в тисках.

- Да, во мне много страсти, - сказала она. - К работе. К родным. Но не в том смысле, о котором ты думаешь.

Кэл поразмыслил над ее словами и пришел к выводу, что она на самом деле так считает. Убедила себя в том, что не создана для любви. Не верит в свои силы? В последние два дня он тоже понял, что такое сомневаться в себе. Если он не сумеет отблагодарить ее никаким другим способом, то хотя бы покажет ей, что за женщина спрятана внутри нее.

- Ты не хочешь прогуляться?

Либби удивленно заморгала глазами.

- Что?

- Прогуляться.

- Зачем?

Кэл изо всех сил старался не улыбаться. Наверное, она из тех, кто во всем ищет рациональный смысл.

- Сегодня хороший день, и мне хотелось бы осмотреть место, в которое я попал. А ты мне все покажешь.

Она пожала плечами. Почему бы и нет? Разве она сама не обещала себе, что будет не только работать, но и отдыхать? Кэл прав. День сегодня чудесный, а работа… работа подождет!

- Обуйся! - напомнила она.

В воздухе пахло чем-то прохладным и немного влажным. Хвоей, догадался Кэл, оправившись от замешательства. Хвоей, как на Рождество. Но аромат издают настоящие деревья, а не ароматический диск и не имитатор. Вокруг хижины множество деревьев, и между ними шуршит легкий ветерок - как будто морские волны тихо набегают на берег. Небо ясное, голубое; только на самом горизонте скопились серые тучи. Поют птицы.

Если не считать хижины у них за спиной и полуразрушенного сарая, больше здесь нет никаких конструкций, созданных человеком, - только горы, небо и лес.

- Невероятно!

- Да, я знаю. - Либби улыбнулась. Почему ей так хорошо оттого, что ему здесь нравится и он все понимает? - Всякий раз, когда я сюда приезжаю, мне очень хочется остаться здесь навсегда.

Кэл старался приноровиться к ее шагам, чтобы идти с ней рядом. Они дошли до опушки, пронизанной солнечным светом. Как хорошо, что они с Либби здесь одни! Ему показалось, что только так и должно быть.

- Почему же не остаешься?

- Главным образом из-за работы. Университетское начальство платит мне не за прогулки по лесу.

- А за что?

- За научную работу, исследования.

- Как ты живешь, когда не занимаешься научной работой?

- Как? - Либби склонила голову. - Тихо, скромно. У меня есть квартира в Портленде. Я занимаюсь, преподаю, читаю.

Тропинка пошла в гору.

- А развлекаешься как?

- Смотрю кино. - Она пожала плечами. - Слушаю музыку.

- А телевизор?

- Да, - усмехнулась она. - Иногда даже чаще, чем хочется. А ты? Чем ты любишь заниматься?

- Я летаю. - Кэл снова улыбнулся, и у Либби потеплело на душе. Улыбка у него совершенно неотразимая. Она не заметила, что он взял ее за руку. - С этим ничто не сравнится, во всяком случае для меня. Мне бы хотелось как-нибудь пригласить тебя со мной в полет.

Она покосилась на повязку у него на лбу.

- Спасибо, я воздержусь.

- Я хороший пилот.

Удивленная, она нагнулась, чтобы сорвать цветок.

- Наверное.

- Не наверное, а точно! - Быстрым движением он вынул у нее из руки цветок и воткнул ей в волосы. - Просто приборы вышли из строя, иначе я бы здесь не оказался.

Озадаченная, Либби долго смотрела на него. Наконец, она отвернулась и снова зашагала вперед.

- Куда ты направлялся? - Ей все время приходилось останавливаться и ждать Кэла. Тот то и дело нагибался, чтобы сорвать цветок.

- В Лос-Анджелес.

- Путь неблизкий.

Сначала он решил, что она шутит, потом сообразил, что в двадцатом веке, должно быть, так и было.

- Д-да, - наконец вымолвил он. - Дольше, чем мне казалось.

Либби нерешительно тронула цветок в полосах.

- За тобой кто-нибудь приедет?

- Пока нет. - Кэл поднял лицо навстречу солнцу и закрыл глаза. - Если завтра мы найдем мой… самолет, я оценю ущерб и разберусь, что делать.

- Через день-два мы сможем добраться до ближайшего городка. - Либби хотелось сгладить неловкость. - Ты сходишь к врачу, позвонишь, кому надо.

- Позвоню?

Увидев его озадаченный взгляд, она снова обеспокоилась. Может, травма сильнее, чем ей кажется?

- Ну да. Позвонишь родным, друзьям, начальству.

- Верно. - Он снова взял ее за руку и принялся с рассеянным видом нюхать сорванные цветы. - Ты знаешь координаты того места, где ты меня нашла?

- Координаты? - Смеясь, Либби села на берегу узкого бурного ручья. - Нет… Могу только пальцем показать: ты упал где-то вон там. - Она махнула рукой в юго-восточном направлении. - По прямой километров пятнадцать, а по дороге вдвое дольше.

Кэл опустился на землю рядом с ней. От нее исходил свежий аромат, как от цветов, только более волнующий.

- А я думал, ты ученый.

- Ну и что? Я не умею определять широту, долготу и все такое. Вот спроси меня про новогвинейских «охотников за головами», и тут я не ударю в грязь лицом.

- Пятнадцать километров… - Прищурившись, Кэл осматривал опушку леса. Вдали лес редел, и над деревьями поднималась округлая вершина горы. - Неужели между твоей хижиной и местом катастрофы ничего нет? Ни города, ни поселка?

- Нет. Здешние края до сих пор остаются малонаселенными. Правда, время от времени сюда забредают туристы.

Значит, маловероятно, чтобы кто-то обнаружил его звездолет. Одной заботой меньше. Сейчас главное - найти звездолет без Либби. Наверное, легче всего будет уйти с рассветом, уехать в ее средстве передвижения.

Уехать можно только завтра… В нем все забурлило от нетерпения. Только сейчас он понял, насколько драгоценно время. Время драгоценно и… непредсказуемо, и он не имеет права его терять.

- Мне здесь нравится, - сказал он совершенно искренне. Ему действительно нравилось сидеть на прохладной траве и слушать журчание ручейка. Интересно, что будет на этом месте через двести лет? Что он здесь найдет, если вернется в свой мир?

Гора наверняка останется; окружающий лес тоже. И ручеек будет по-прежнему бежать по тем же камням. Но Либби уже не будет… Ему стало больно.

- Когда я вернусь домой, - медленно проговорил он, - я буду вспоминать о тебе.

Будет ли он вспоминать? Либби смотрела в воду. На ее поверхности плясали солнечные блики. Почему ей так не хочется думать о том, что он скоро уедет?

- А может, ты еще когда-нибудь вернешься в наши края?

- Когда-нибудь вернусь. - Он рассеянно играл с ее рукой, перебирая пальцы. Если он вернется сюда через двести пятьдесят лет, она превратится в призрак, в мираж, воспоминание о несбыточном. - Ты будешь по мне скучать?

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обманутое время - Нора Робертс.
Комментарии