Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Загадочный наследник - Джорджетт Хейер

Загадочный наследник - Джорджетт Хейер

Читать онлайн Загадочный наследник - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 99
Перейти на страницу:

Когда мужчины встали из-за стола, милорд, посоветовав своему сыну и младшему внуку присоединиться к дамам, поволок Винсента в библиотеку, сказав, как только они достигли этого святилища:

— Твой папаша разозлился, как черт, когда обо всем узнал!

— И чья в этом вина? — огрызнулся Винсент. — Я и сам по этому поводу не визжу от радости, знаете ли. Смею предположить, что и вы тоже не испытываете особой радости, сэр.

— Видит Бог, ни малейшей! — Его светлость налил бренди в два бокала, выпил залпом из одного, а потом наполнил его снова! — Я делал все, что мог, лишь бы держать этого парня от нас подальше, но куда деваться? Придется придать ему недостающий лоск!

— Уверен, вам это по силам, сэр. Сколько ему лет?

— Он почти твой ровесник: двадцать семь.

— Если он дожил до столь почтенного возраста, боюсь, его уже не переделаешь, — цинично заметил Винсент.

— Поживем — увидим! — огрызнулся его светлость. А через минуту с явной неохотой добавил: — Во всяком случае, с ножа есть я ему не позволю. Он — человек военный, служит в одном из этих новомодных полков, но все равно…

— Военный! А я-то ожидал мужлана в домотканой одежде! А что, он имеет офицерский чин, сэр?

— Он майор, — коротко ответил лорд Дэрракотт.

Глаза Винсента расширились от удивления.

— Черт его побери! — На какое-то мгновение его лицо приобрело непроницаемое выражение, потом он издал короткий смешок и сказал: — Искренне надеюсь, что он вполне пристойного вида, сэр, поскольку вряд ли вам удастся отправить майора снова в школу.

— Вряд ли удастся? — зловеще переспросил милорд. — Запомни: это ничтожество — мой внук. Он будет плясать под мою дудку, или я быстренько отправлю его отсюда!

— Следует так понимать, сэр, что вы намерены оставить его здесь?

— Да, если он умеет себя вести. Я хочу, чтобы он был под моим присмотром. Все оказалось не столь скверно, как я опасался, но сейчас с воинскими чинами такая неразбериха, а этот парень воспитан не бог весть как… в лачуге ткачихи, если можно так выразиться. Если бы я знал… если бы только я мог себе представить!… — Милорд замолчал и принялся сжимать и разжимать пальцы — верный признак приближающегося приступа ярости. Последовал взгляд из-под мохнатых бровей на Винсента. — Ладно! Только между нами: мы придадим ему недостающий шик!

— Между нами?… — оторопел Винсент. — Дорогой сэр, я вам чрезвычайно признателен, но отесывать кузена, которого я бы с удовольствием послал к дьяволу, — подвиг выше моих сил!

— Я же не говорю, что отесывать его придется тебе! Ты экстравагантный бездельник, но манеры у тебя хорошие — ты послужишь ему образцом для подражания!

— Если бы я хоть отчасти мог предположить причину, по которой меня пригласили сюда, я бы ни за что не приехал! — возвестил Винсент.

— Как бы не так! — возразил его светлость. — Более того, нахал, ты останешься тут столько, сколько я пожелаю! В противном случае в будущем тебе придется оплачивать свои долги самому! — И милорд с удовлетворением заметил, что этими словами довел своего внука до бешенства, но заставил промолчать, одарив его иронической улыбочкой: — А, вот где собака зарыта! Неужели это тебя задело за живое?

С трудом справившись со своим гневом, Винсент равнодушно ответил:

— Вовсе нет. Это комариный укус. Сознаюсь, погостить здесь несколько недель — отличная перспектива.

— Ну, я послал за тобой не только поэтому. Поскольку я не могу больше держать этого парня вдалеке от семьи, нужно, чтобы вы встретили его как можно лучше с самого начала — все вы!

— Все мы? — переспросил Винсент. — Неужели нам выпадет счастье видеть здесь всех моих тетушек? Не говоря уже об их многочисленном потомстве и…

— Потрудись не дерзить! — рявкнул его светлость.

Винсент, который был прекрасно осведомлен, что милорд относился к трем замужним дочерям с абсолютным безразличием, включая, безо всякого сомнения, всех своих потомков женского пола, отвесил едва заметный поклон. Милорд минуту смотрел на него, а потом изрек:

— Мне наплевать, как скоро остальные захотят унести отсюда ноги, но ты мне нужен здесь! — Он замолчал, нахмурился, а затем резко продолжил: — Из-за мальчика! Я не желаю, чтобы этот тип забивал ему голову всякой чепухой. С меня и так забот хватает!

Винсент приподнял бровь:

— Из-за Ричмонда?

— Да, из-за Ричмонда! Сейчас уже все позади, но еще полгода назад он был решительно настроен вступить в армию. Впал в отчаяние, когда я сказал, что у него ничего не выйдет. Похоже, сейчас он оставил свой каприз, но я не хочу, чтобы он снова начал хандрить и чахнуть. Он хороший мальчик, но, знаешь ли, у него мозги наперекосяк. Несомненно, он будет слушать этого типа с открытым ртом, то есть я хочу сказать, представит из него героя. Но пока ты будешь здесь, он этого не сделает!

— Не сделает? — удивился Винсент. — Но что я смогу, если увижу, что Ричмонд болтает с нашим нежданным кузеном? Взять его за ухо и оттащить прочь?

Губы милорда скривились в сардонической ухмылке.

— Тебе не придется этого делать. Думаешь, я не знаю, как он на тебя смотрит? Стоит тебе только свистнуть, он побежит за тобой, как самый глупый в помете щенок!

Перспектива иметь нетерпеливого юношу, следующего за ним по пятам, как щенок, была воспринята без особого энтузиазма. Правда, Винсент промолчал, решив, что, возможно, ему не придется особо обременять себя, — он лишь постарается держать Ричмонда в узде. В этом трудностей не возникает, поскольку мальчик действительно любит его и восхищается.

Словно прочитав мысли Винсента, лорд Дэрракотт предупредил:

— Не думай, что он у тебя в руках, хотя надоедать он тебе не станет. Но пока ты тут, пусть он думает, что ты возьмешь его с собой на мельницу, или поохотиться на вальдшнепов, или научишь его, как правильно обращаться с вожжами, и не будет обращать внимания ни на кого другого.

Винсент кивнул:

— Согласен, сэр, я отвлеку мальчика от этого… Кстати, как зовут этого парня?

Лицо лорда Дэрракотта передернулось, и он резко ответил:

— Точно так же, как его отца. Подписывает письма: Хьюго. Не знаю почему, но мне это не нравится.

— Так, значит, вы получали от него письма, сэр?

— Я? Нет! Он написал Лиссетту — чертовски небрежно.

На какое-то мгновение в глазах Винсента мелькнули смешинки, но он быстро прикрыл их веками. По почерку самого милорда мало кто мог бы предположить, что он дворянин, да к тому же образованный человек, но намекать сейчас на эти обстоятельства было бы крайне неразумно. Вместо этого Винсент спросил:

— Он… насколько известно моему отцу, он выдвинул свои притязания?

— Нет, можешь так и передать своему папаше: нет! Никогда не подавал признаков жизни, пока я не приказал Лиссетту написать ему. Похоже, он и знать не знает, что он наследник, если только не притворяется. С него станется! Он написал, что опечален известием о смерти Гранвилля. Вздор!

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 99
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Загадочный наследник - Джорджетт Хейер.
Комментарии