По велению сердца - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хоуп сняла пальто и долго стояла у окна, а когда повернулась, то увидела на мониторе компьютера утреннее письмо Финна и перечитала его. У нее не было ни сил, ни желания ему отвечать. Пережитые эмоции оставили ее без сил. Хоуп отвернулась от компьютера, вспомнила, что сегодня сочельник, и ей стало еще тяжелее. После развода она всеми силами старалась уберечься от воспоминаний, сязанных с праздниками, особенно с Рождеством. Но сейчас, после того как она увидела счастливых ребятишек в парке, все, от чего она раньше пряталась, ударило по ней с новой силой. Пытаясь отвлечься, Хоуп включила телевизор, и тут же на нее обрушились рождественские песнопения в исполнении детского хора. Она горько рассмеялась, выключила телевизор и села за компьютер в надежде, что сочинение ответа Финну ее немного отвлечет. Она не знала, чем еще себя занять. Впереди была долгая и тоскливая ночь – как горный хребет, на который, хочешь не хочешь, а надо взбираться.
«Привет! У нас сочельник, а я в разобранном виде, – быстро набрала она. – Ненавижу Рождество! Сегодня меня навестили призраки прошлых праздников. Чуть жива осталась. Надеюсь, вы с Майклом чудесно проводите время. Веселого Рождества! Хоуп». Она отправила письмо, но, перечитав, тут же пожалела – слишком оно показалось слезливым. Однако отменить отправку было уже невозможно.
В Лондоне была полночь, и Хоуп не ожидала ответа раньше завтрашнего дня – если он вообще придет. Поэтому она крайне удивилась, когда компьютер подал сигнал о полученном сообщении. Это был ответ от Финна.
«Скажи призраку прошлых рождественских праздников, чтобы убирался, и запри за ним покрепче дверь! В жизни важнее будущее, чем прошлое. Я тоже недолюбливаю Рождество. Хочу тебя снова увидеть. И поскорее! Финн». Письмо было коротким и чуточку пугающим. Он хочет ее увидеть? К чему эта переписка? И главное – зачем она сама пишет ему? Этого она не могла себе объяснить, как не понимала она и того, чего ждет от Финна.
Она живет в Нью-Йорке, он – в Дублине. У каждого своя жизнь, свои интересы, он для нее лишь объект фотосъемки, не более. Но у нее из головы не шло то, что говорил ей Финн за ужином, и еще глаза, какими он на нее смотрел. Это было какое то наваждение, и то же самое он сказал о ней. Хоуп чувствовала растерянность, но все же ответила на его послание, постаравшись сохранить деловой и непринужденный тон. Ей вовсе не хотелось затевать с Финном какой нибудь подростковый роман по той лишь причине, что сейчас Рождество и ей одиноко. Она прекрасно понимала, что это будет большой ошибкой. К тому же он совсем не ее поля ягода, он человек международной известности, у его ног – все женщины мира. Ей не хотелось становиться одной из них, и еще меньше хотелось соперничества.
«Благодарю. Прости за слезливое послание. У меня все прекрасно. Просто праздничная хандра. Горячая ванна и крепкий сон помогут с этим справиться. Всего наилучшего! Хоуп». Она отослала почту и сразу почувствовала себя лучше. Ответ пришел сразу, и в нем сквозило некоторое раздражение.
«Для всякого человека старше двенадцати праздничная хандра – дело обычное. Но что означает это «Всего наилучшего»? Не надо так пугаться! Я тебя не съем, и я не призрак твоих прежних праздников. Ай-ай-ай! Выпей ка бокал шампанского. Всегда помогает. С любовью, Финн».
– Черт! – воскликнула она, прочтя письмо. – «С любовью» – подумать только! Полюбуйся теперь, что ты натворила! – сказала она себе и еще больше разнервничалась. Она решила не отвечать, но одному его совету последовала и налила себе шампанского. Всю ночь письмо так и висело на экране компьютера, и Хоуп его не замечала, но перед тем как идти спать, все же перечитала и решила, что все это ничего не значит и будет благоразумнее не отвечать. С этой мыслью она забралась в постель. «Утро вечера мудренее», – сказала себе Хоуп. Она повернулась, чтобы погасить свет, и взгляд ее упал на фотографии юной танцовщицы, развешанные на стене. Она долго смотрела на них, а потом выключила свет и зарылась головой в подушку.
Глава 5
Утром Хоуп действительно проснулась совсем в другом настроении. Пускай сегодня Рождество, но кто сказал, что этот день чем то отличается от других? Она позвонила на яхту Полу – единственная ее уступка Рождеству. У Пола все было в порядке, если не считать того, что в самолете он простудился, а это для него было чревато неприятными последствиями. Они пожелали друг другу счастливого Рождества, немного поболтали, избегая щекотливых тем, и на этом разговор закончился. Хоуп достала коробку с фотографиями, чтобы выбрать снимки для приближающейся выставки, и на несколько часов погрузилась в работу. Было уже два часа, когда она наконец оторвалась от дела и решила выйти на улицу. Еще раз бросила взгляд на висящую на мониторе почту от Финна и выключила компьютер. Нечего поощрять его поползновения и влезать в отношения, которые ей совсем не нужны.
Хоуп оделась и вышла. Погода была чудесная. Мимо спешили в гости люди, постояльцы отеля «Мерсер» совершали послеобеденную прогулку по городу. Хоуп прошлась по Сохо и добрела до Гринвич-виллидж. День был солнечный, и вчерашний снег потихоньку начинал таять. Хоуп вернулась домой посвежевшая и еще немного поработала. В восемь вечера она собралась перекусить, но оказалось, что в доме нет еды. Хоуп решила было обойтись без ужина, но есть хотелось, и она решила сбегать в ближайшую лавку и взять сэндвич и суп. Сегодня настроение у нее уже было не такое мрачное. На завтрашний день она запланировала посещение галереи в Верхнем Ист-Сайде, чтобы обсудить предстоящую выставку. Хоуп надела пальто, с облегчением подумав о том, что еще один год подходит к концу.
В магазине она обратила внимание на выложенных рядком аппетитных фаршированных индеек – главное блюдо рождественского ужина, особенно привлекательного в готовом варианте для холостяков.
Она взяла сэндвич с индейкой и клюквенным желе и баночку куриного супа. Продавец знал Хоуп и поинтересовался, как она встретила Рождество.
– Отлично, – ответила Хоуп с улыбкой. Мужчина внимательно посмотрел в ее фиалковые глаза. По тому, что покупала эта женщина, нетрудно было догадаться, что она живет одна. И наверняка мало ест – она была такой худенькой, даже хрупкой.
– А кусочек пирога не желаете? – На его взгляд, ей не мешало немного поправиться. – Яблочного? Тыквенного?
Она покачала головой, но взяла порцию ромового мороженого – своего любимого. Хоуп расплатилась, поблагодарила, пожелала продавцу счастливого Рождества и вышла. Она поспешила домой, пока не остыл суп, а мороженое, наоборот, не растаяло. Хоуп поднялась по ступенькам. Возле двери спиной к ней стоял мужчина и изучал таблички с фамилиями жильцов. В тусклом свете он, ссутулившись, вглядывался в таблички, и Хоуп пришлось подождать, пока можно будет открыть подъезд ключом. Мужчина обернулся, и Хоуп ахнула – это был Финн, в черной вязаной шапочке, в теплом черном пальто. Он посмотрел на нее и радостно улыбнулся. От улыбки лицо его словно светилось.
– А, ну теперь все проще. Я чуть не ослеп, разбирая фамилии. Очки в самолете оставил. – Он сдернул шапочку.
– Что ты тут делаешь? – растерянно спросила она. От изумления она не могла прийти в себя, но невольно отметила, что убрала из обращения вежливое «вы».
– Ты вчера не ответила на мое послание, я решил приехать и лично выяснить почему. – В нем не чувствовалось никакого напряжения, наоборот, он держался очень непринужденно. Они молча стояли перед входной дверью, наконец Финн взял из ее рук пакет. Хоуп все еще не могла справиться с волнением. Она не понимала, зачем он приехал, не знала, что ей теперь делать. Она была напугана и раздражена дерзостью его поступка.
– Осторожно, не пролей, там суп, – проговорила она и умолкла, не зная, что сказать, потом, опомнившись, спросила: – Не хочешь подняться? – Не могла же она оставить его на улице!
– С удовольствием! – просиял он, но лицо Хоуп оставалось непроницаемым. Сейчас, разговаривая с Финном у своего подъезда, она впала в панику. Он ворвался в ее жизнь, не спросив ее согласия, свалился ей на голову, не считаясь ни с ее желаниями, ни с ее планами. Но тут Финн ласково взглянул на нее. Он уже понял, что она расстроена. – Злишься, что я прилетел? – забеспокоился он, и ветер лохматил ему волосы.
– Да нет, просто я не понимаю, зачем ты это сделал.
– Мне все равно надо было повидаться со своим агентом и переговорить с издателем. И, честно говоря, ужасно захотелось тебя увидеть. Я все время думаю о тебе, хочу говорить с тобой, видеть тебя.
Хоуп смущенно улыбнулась, отперла дверь и подумала, что надо бы сбегать еще раз в лавку, чтобы купить какую нибудь приличную еду. Она была совершенно растеряна. И что ей делать теперь – чувствовать ли себя польщенной или сердиться на него за внезапное, без всякого предупреждения, вторжение. Импульсивный мужчина, но до чего обаятелен! Разве можно на такого долго сердиться? Пока они поднимались по лестнице, первоначальный испуг Хоуп прошел.