Влюбленный грешник - Плэнтвик Виктория
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во время этой возни, ни один из них не обратил внимания на то, что дверь номера неожиданно распахнулась, и почти сразу же Элис почувствовала, как чьи-то сильные руки отрывают ее от Зигфрида и ставят на ноги.
— Прости, приятель, но планы меняются! — Это был голос Сайласа Моррисона.
Он поднял Мотценбеккера, одернул на нем пиджак и быстро потащил к двери. Тот попытался было что-то возразить, но Сайлас нагнулся и что-то прошептал ему на ухо. После этого Зигфрид, испуганно охнув, оглянулся на Элис, чтобы помахать ей рукой, и со всех ног бросился бежать.
Моррисон тут же захлопнул дверь и прислонился к ней спиной. Ее белый пиджак казался в полутьме светлым пятном.
— Что ты ему сказал? — спросила Элис, чувствуя, как заплетается ее язык. — И как ты сюда вошел? — Она вдруг испугалась, что если в номер так легко попасть, то кто-нибудь из обслуги отеля мог видеть, как она кувыркалась на диване с Зигфридом.
Сайлас предпочел сначала ответить на второй вопрос. Он что-то бросил на столик рядом с сумочкой Элис.
— Ведь это я снял номер, помнишь? Ключ! Так у него был ключ! Сайлас сложил руки на груди.
— А Зигу я сказал, что только что встретил возле стойки портье его разъяренную жену, которая сказала мне, что некий «доброжелатель» позвонил ей и сообщил, что видел, как ее супруг входил в гостиничный лифт с какой-то длинноногой красоткой. После чего бедняжка Трудхен примчалась сюда сломя голову на такси в надежде вырвать гулящего супруга из объятий «дешевой потаскушки», как она выразилась.
Элис вспыхнула. Ей словно дали пощечину.
— Ты!.. Ты!..
Сайлас оторвался от двери.
— Осторожнее, Элис! Следи за своим язычком, потому что у меня сейчас не слишком хорошее настроение.
Она попятилась от него, пряча руки за спиной, чтобы не было видно, как они дрожат.
— И все-таки, что ты здесь делаешь? — Ей хотелось, чтобы голос звучал твердо, но на самом деле у нее вырвался жалкий лепет.
Не отрывая от нее глаз, Сайлас снял пиджак и небрежно бросил его на ковер.
— Какая ты неблагодарная! — упрекнул он.
Элис покраснела еще сильнее, понимая, что его обвинение отчасти верно. Но неужели он всерьез ожидал бурной благодарности за то, что вызволил ее из ситуации, которую сам же и подстроил? Элис с вызовом посмотрела на своего «спасителя», и тут же была наказана за дерзость, потому что он сказал:
— Мне вдруг пришло в голову, что я, очевидно, поспешил рекомендовать тебя моим партнерам, не испробовав сам, чего ты стоишь на деле. Поэтому я решил лично удостовериться, годишься ли ты на эту… должность.
Моррисон ловко развязал галстук и медленно стянул его с воротника. Шуршание шелка словно огнем обожгло слух Элис. Она вздрогнула и попятилась.
— Ты ведь действительно собиралась сделать это? — спросил Сайлас с угрожающим спокойствием, бросая галстук на валявшийся рядом пиджак. — Ты хотела переспать за деньги с этим старым хрычом?
— Не такой уж он и старый, — попробовала возразить Элис, заметив, что Сайлас начал расстегивать запонки. В его глазах появилось странное выражение, и она быстро добавила: — Послушай, если ты желаешь расторгнуть сделку, то я не против. Деньги ты сейчас же получишь обратно. — Элис потянулась к вырезу платья, чтобы вынуть чек.
— Сейчас это уже твои деньги, — произнес Сайлас, засовывая золотые запонки в карман брюк и медленно приближаясь к ней.
Она отступила назад, отчаянно пытаясь нащупать под лифчиком чек, который, должно быть, свалился вниз, когда они с Зигфридом возились на диване. Наконец пальцы Элис все же наткнулись на сложенный вчетверо листок. Вздохнув с облегчением, она вынула его.
— Вот, держи! На самом деле я не собиралась брать это.
— Разве? — саркастически усмехнулся Сайлас, явно давая понять, что не верит ей. Не обращая внимания на ее протянутую руку, он скользнул взглядом по копне ее спутанных волос, по обнаженному плечу, с которого давно съехало платье.
— Да, не собиралась! — подтвердила Элис. Пальцы ее босых ног невольно поджались, когда она заметила выражение глаз Сайласа. Он не отрывал взгляда от кружевной кромки бюстгальтера на ее груди. Напряжение в комнате настолько усилилось, что, казалось, стало трудно дышать. Элис судорожным движением поправила платье. — Ты отлично понимаешь, что я всего лишь хотела отплатить тебе за то, что ты оскорблял меня.
— Кажется, я знаю способ и получше… — пробормотал Сайлас, не спуская глаз с ее взволнованно вздымающейся груди.
Под его взглядом Элис чувствовала себя обнаженной. В этот миг ей хотелось стать безобразной уродиной, прыщавой и плоскогрудой. Тогда он не стал бы глядеть на нее такими глазами!
— Что ты делаешь? — сдавленно спросила она, когда Сайлас расстегнул первую пуговицу рубашки.
— То, о чем ты подумала, — тихо произнес он, с нарочитой медлительностью переходя к следующей пуговице. Между полочек рубашки показалась его смуглая грудь, покрытая завитками густых темных волос. — То, чего ты давно от меня ждала…
Элис затравленно посмотрела по сторонам, словно в поисках выхода.
— Чего я действительно жду, так это чтобы ты позволил мне уйти, — бросила она, шагнув в сторону двери ванной.
Но Сайлас пресек ее попытку. Обвив Элис рукой за талию, он властно притянул ее к себе.
— .. Маленькая лгунья! — хрипло произнес он. — Долго же ты дожидалась этого момента, правда, Элис? Целых три года…
— Я не понимаю, о чем ты говоришь! — перебила его Элис, пытаясь высвободиться из крепких объятий. Сейчас она больше всего боялась, что он схватит ее за больную руку.
— Как бы не так! — Сверкнув глазами, Сайлас подхватил Элис и стал теснить ее, пока она не прижалась спиной к стене. Она почувствовала, что попала в ловушку — он зажал ее между своих ног. В ту же секунду его ладони легли на ее полные упругие ягодицы. — Не отпирайся, Элис, ты хотела этого с самого начала. Ты молчала, но я всегда это знал, всегда… стоило только посмотреть на тебя…
— Нет! — испуганно закричала Элис. Сайлас неожиданно подобрал ключик к самым сокровенным ее тайнам, тем, что не были известны ни одной живой душе. Она двинула ногой — и совершила огромную ошибку, потому что он тут же ловко протиснулся меж ее бедер и прижался к ней всем телом. Элис вновь попыталась вывернуться; ее волосы били его по лицу, путались в жесткой щетине на подбородке Сайласа.
— Да! — настойчиво твердил он. — Только я вел себя, словно тебя не существовало на свете. И это мучило тебя больше всего, правда? Ты положила глаз на жениха своей подруги, а это породило в твоей душе чувство вины. Но ты предпочла обратить его против меня. Ведь именно я являлся предметом твоих тайных желаний, которых ты так стыдилась…
— Ты себе льстишь! — запротестовала Элис, уязвленная напоминанием о ее тайных вожделениях. Он не мог знать об этом, никто не мог… И не смеет говорить ей об этом!
Сайлас еще сильнее прижался к ней, и она ощутила бедром твердый выступ под его брюками. Это и смутило ее до обморока, и безумно взволновало.
— Ты так считаешь? А между тем, я не раз замечал, как ты всякий раз напрягалась, когда мы нечаянно сталкивались в дверях, как ты избегала оставаться со мной наедине и отворачивалась, когда я нежничал с Фионой. Да, Элис, ты хотела меня. Только слепой не заметил бы этого… И хочешь до сих пор — именно поэтому ты и явилась сегодня сюда, напялив это платьишко, в котором все твои прелести кажутся в сто раз соблазнительнее. На деловые свидания в таких платьях не ходят…
В душе Элис внезапно пробудился гнев, сметающий все барьеры, подогреваемый чувством обиды на Сайласа и страстью к нему, скрываемой даже от самой себя.
— Ты, жалкий ублюдок! Мне на тебя наплевать! — прошипела Элис, ткнув его кулаком в плечо. При этом чек выпал из ее руки и провалился за ворот его рубашки.
Вспышка ярости выдала ее с головой. От Сайласа это не укрылось. На его лице появилось довольное выражение. Двумя пальцами он выудил чек и поднес его к своему носу. — А-а, да-да… Чувствую аромат Элис Керрингтон, запах теплой зрелой женской груди…