Шалун в ее постели - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Итак, вы решили добиться моего согласия, играя со мной в карты?
— Почему бы и нет? Я очень хорошо играю. Ваш друг Пинтер не хочет продолжать игру, а вам, как вы сами сказали, нужен вызов.
— Полагаю, вы хотите сыграть на что-то, имеющее отношение к вашему плану, не так ли?
— Совершенно верно. Мне нужно заручиться вашим согласием, что пивоварня Пламтри нам поможет.
Он нахмурился и проворчал:
— Мисс Лейк, вы не представляете, о чем просите.
— Я прошу помочь мне спасти пивоварню моего брата. Хотя, конечно, вы бы предпочли, чтобы конкурент пал.
— Не говорите глупости! Меня совершенно не беспокоит крохотная пивоварня в Бертоне. Пивоварня Пламтри в пять раз больше «Лейк эль».
— Значит, у вас нет причины отказать нам в помощи.
На его лице промелькнула улыбка.
— А что, если я выиграю? Что я получу от этой игры?
Она медленно сняла с пальца кольцо матери, стараясь не показывать, как много оно для нее значит.
— Вот это кольцо. Оно из золота. С рубином и бриллиантами. Его цена не меньше двух сотен фунтов. Оно должно вас устроить.
Он невесело рассмеялся.
— Кольцо? Полагаете, ставки равноценны?
— Это счастливое кольцо, — заявила Аннабел. — Когда оно на мне, пиво получается отменного качества, какой бы сорт я ни варила.
— Что ж, это десятикратно увеличивает его ценность, — заметил Джаррет с усмешкой.
Она взглянула на него пристально.
— А может, вы боитесь играть со мной в вист?..
— Дорогая, неужели вы так уверены, что способны обыграть меня?
— Абсолютно уверена, — ответила Аннабел, хотя никакой уверенности у нее не было.
Тут Джаррет посмотрел ей прямо в глаза и тихо проговорил:
— Мисс Лейк, я могу согласиться на вашу ставку при одном-единственном условии… Если мы сделаем вашу ставку… более личной.
Аннабел судорожно сглотнула.
— Говорите, личной?..
— Да. И играть будем вдвоем. Тот, кто первым выиграет две из трех партий, считается победителем и получает выигрыш, согласны?
— Да, согласна.
— И еще… — продолжал Джаррет. — Если выиграете вы, то пивоварня Пламтри объединится с «Лейк эль», чтобы выйти на индийский рынок. — На его губах заиграла улыбка. — Но если выиграю я, вы сегодня согреете мою постель.
Глава 4
Джаррет видел, что шокировал ее. Что ж, вот и хорошо. Эту женщину следовало привести в чувство. Если бы его сестры отважились на нечто подобное, он бы посадил их под замок и выбросил ключ.
Выходит, она шла за ним по улицам Лондона одна. А потом одна сидела в таверне. Более того, эта женщина вызвала его играть с ней в карты. Она вела себя слишком безрассудно. Очаровательная и желанная, — однако на редкость безрассудная.
Но не настолько же безрассудная, чтобы принять его ставку? Нет-нет, конечно, не настолько… И когда он проводит ее туда, где она остановилась, то обязательно скажет ее сопровождающим, чтобы получше за ней присматривали.
Тут она вдруг вскинула подбородок и заявила:
— Я принимаю ваше предложение.
— Еще чего! — вырвалось у Джаррета.
Она взглянула на него пристально и спросила:
— Значит, вы опять солгали? Выходит, ваше предложение было… несерьезным?
— Первый раз я не лгал! — Он решительно покачал головой.
— Но солгали сейчас, не так ли?
Тяжело вздохнув, Джаррет пробормотал:
— Мисс Лейк, вам нужен хороший сторож.
— И вы, полагаю, готовы безвозмездно предложить свои услуги? — проговорила она с язвительной усмешкой.
Он наклонился к ней и, глядя ей прямо в глаза, прошептал:
— Значит, вы готовы пойти на такой риск, готовы лишиться добродетели и надежды когда-либо выйти замуж, рассчитывая на призрачный шанс обыграть меня в карты?
Она как-то странно взглянула на него и ответила:
— Отчаянная ситуация требует отчаянных мер.
Джаррет снова вздохнул и отвел глаза. Он-то прекрасно знал, что такое отчаяние — в детстве ему часто приходилось с ним сталкиваться. Да и потом, уже став взрослым мужчиной, он провел немало долгих ночей, играя в карты с людьми, проигравшими последние деньги и молившими Бога о том, чтобы следующая партия принесла им выигрыш.
Но ему никогда не приходилось видеть отчаявшуюся женщину, поэтому слова мисс Лейк очень его встревожили.
— К тому же, — добавила она, — я не считаю этот шанс таким уж ничтожным. Я довольно неплохо играю в вист.
Джаррет невольно рассмеялся. Женщина-пивовар из провинции собиралась: обыграть его в карты? Какая нелепость!
— Мне кажется, милорд, вы боитесь проиграть, — заявила эта странная женщина.
Джаррет снова рассмеялся.
— Поверьте, дорогая, у вас нет никакого шанса меня обыграть. — «Но тогда почему же я беспокоюсь?» — спросил он себя. И действительно, ведь он же мог выиграть у нее с закрытыми глазами. И после этого мисс Лейк вернулась бы к себе в Бертон поумневшей.
Вернулась бы падшей женщиной.
Да, падшей, — но ему-то какое до этого дело?! Если она готова на это, то пусть проигрыш послужит ей уроком. Тогда, возможно, она перестанет делать глупости. А он, видит Бог, получит удовольствие.
— Что ж, очень хорошо, — кивнул Джаррет. — Мы с вами сейчас сыграем, дорогая.
К его удивлению, мисс Лейк вздохнула с облегчением.
— Благодарю вас, милорд. — Она лукаво улыбнулась. — Обещаю вам, что счет не будет разгромным. Не могу же я опозорить вас перед вашими приятелями.
Не удержавшись, Джаррет в очередной раз рассмеялся. Эта странная женщина нравилась ему все больше.
Когда они вернулись в главный зал, у стола лорда Джаррета толпились зеваки — очевидно, по таверне уже прошел слух о том, что какая-то женщина рискнула вызвать внука Хетти Пламтри сыграть с ней в карты.
— Что тут происходит? — спросил Джаррет, отодвигая стул для мисс Лейк, сам же он занял место напротив.
— Мастерс утверждает, что ты разрешишь мисс Лейк сыграть с тобой в карты, — пояснил Гейб. — Мы с Пинтером в этом сомневаемся.
— Мастерс впервые оказался прав, — ответил Джаррет.
Сo всех сторон послышались возгласы удивления. Мастерс же, покосившись на мисс Лейк, с улыбкой спросил:
— Может, представишь нам свою прелестную знакомую, а, приятель?
Джаррет, со вздохом кивнув, провел церемонию знакомства.
— Рад познакомиться с вами, очаровательная мисс Лейк. — Мастерс улыбнулся. — Поверьте, мы счастливы получить столь прелестное дополнение к нашей компании.
Аннабел театрально закатила глаза.
— Сэр, я вижу, вы обладаете такими же манерами, что и лорд Джаррет. Наверное, ваша мать чрезвычайно гордится таким сыном.