Театр французского классицизма - Пьер Корнель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Энкелад — один из титанов, пытавшихся, как говорит греческий миф, побороть Зевса и олимпийских богов; но Зевс, Геракл и боги Олимпа победили мятежных исполинов и уничтожили их.
16
Отсчитав деньги за столом… — Сцена, которую наблюдают Алькандр и Придаман, воспроизводит распространенный в театрах времен Корнеля обычай: после спектакля, подсчитав выручку, актеры тут же делили деньги между собой.
17
Это посвящение, а также «Предуведомление» и «Разбор» этой трагедии даются в переводе Н. Томашевского.
Герцогиня д'Эгийон — Мари-Мадлен де Виньеро, вдова маркиза де Комбале, племянница кардинала Ришелье.
18
Предуведомление — текст этого предисловия был впервые напечатан в издании 1648 г.
19
«За несколько дней до того он сразился с доном Гомесом, графом де Гормас. Одолел его и предал смерти. И воспоследовало из этого события то, что он женился на донье Химене, дочери и наследнице сказанного графа. Она сама испросила у короля решить это дело так: либо пусть Родриго женится на ней (уж очень она была влюблена в великие его достоинства), либо пусть его покарают, согласно законам, за убийство отца. Женитьба состоялась, и всем она пришлась по душе. Благодаря браку большое приданое невесты прибавилось к тому, что сам он унаследовал от отца, и таким образом могущество и богатство Родриго только упрочились».
«За несколько дней до того…» — Корнель цитирует «Общую историю Испании», написанную испанским историком П. Марианой.
20
Дон Гильен де Кастро (1569–1631) — испанский драматург, последователь Лопе де Вега. Драмы Гильена де Кастро «Граф Аларкос», «Юность Сида» и «Подвиги Сида» написаны на сюжеты испанских народных романсов.
21
Роланд — легендарный рыцарь короля франков Карла Великого, воспетый во французском героическом эпосе «Песнь о Роланде».
22
Французский сочинитель истории Испании. — Видимо, Корнель говорит здесь о Л. Майерн-Тюрке, чья «Общая история Испании» вышла в Лионе в 1587 г.
23
…Надо знать,Что стремление к победамПризнается, если следомБезразличье проявлять.Коль для женщин в этом естьИх достоинств украшенье,То могла б я, без сомненья,И мою украсить честь.Но злословье не пойметИ в своем усердье праздномВсе победы над соблазномПораженьем назовет.Дважды надо победить,Чтобы заслужить почтенье:Победить свое влеченьеИ молчание хранить.
(Исп. — Перевод М. Кудинова)
24
…когда б этот ложный слух не достиг господина де Бальзака… — Гез де Бальзак (1597–1654) — видный французский прозаик и публицист. В одном из писем Бальзака к Скюдери по поводу нападок критиков на «Сида» была такая фраза: «…судьи, с которыми, по слухам, вы оба согласились». В «Предуведомлении» к «Сиду» Корнель горячо опровергает слухи о своем согласии с «Мнением Французской Академии о трагикомедии „Сид“».
25
…в восхитительном послании… — Имеется в виду ответ Геза де Бальзака на «Замечания о „Сиде“» Скюдери; этот ответ был очень благожелательным для Корнеля. Бальзак писал, в частности: «Вся Франция с ним заодно в этом процессе… и даже если бы ваши доказательства были неотразимы и ваш противник признал их, он все равно мог бы торжествовать, потому что понравиться всему королевству значит все же больше, чем составить пьесу по всем правилам».
26
…две последние драгоценности… — Имеются в виду «Избранные письма господина де Бальзака», вышедшие в двух томах в 1647 г.
27
…одному из ученых комментаторов божественного трактата… — Корнель говорит об итальянце Робортелло, который в 1548 г. выпустил комментарии к аристотелевской «Поэтике».
«Царь Эдип» — то есть трагедия греческого драматурга Софокла (V в. до н. э.) «Эдип-царь».
28
«Разбор», принадлежащий перу Корнеля, печатался в изданиях его произведений начиная с 1660 г.
29
В течение пятидесяти лет… — Эта цифра неточна: текст данного «Разбора» был написан Корнелем к изданию 1682 г. К тому моменту со времени постановки «Сида» прошло не пятьдесят, а сорок шесть лет.
30
…у испанского автора — то есть у Гильена де Кастро в его «Юности Сида».
31
Я уже имел случай высказать свое суждение об инфанте и короле. — В «Речи о драматической поэме» Корнель писал, что любовь инфанты к Сиду — это самостоятельный эпизод в его пьесе; а относительно дона Фернандо он писал в «Разборе» к «Клитандру», что король выступает в «Сиде» скорее как судья, чем как повелитель, и, таким образом, королевское величие этого персонажа не смогло полностью проявиться.
32
Чтоб поэмы творец знал, что взять,Что откинуть (лат. — Перевод М. Дмитриева).
Гораций… в следующих стихах… — цитаты из «Науки поэзии» (стихи 44, 45, 148).
33
Прямо он к делу спешит (лат.).
34
…в дополнение к тому, что сказал Гораций… — Корнель ссылается на стихи 180 и 181 «Науки поэзии» Горация:
Действие или на сцене бывает, или в рассказе.Что к нам доходит чрез слух, то слабее в нас трогает сердце.
35
Дон Фернандо, первый король кастильский. — Кастилия — феодальное государство в центральной части Пиренейского полуострова, с 1035 г. ставшее королевством. Фернандо (Фердинанд I Великий) правил в 1035–1065 гг. Объединившись с соседним королевством Леон, Кастилия в годы его правления начала активно наступать на арабские владения в Испании и в Португалии, в результате чего к концу XI в. многие испанские города были освобождены из-под власти мусульман.
36
Севилья — один из древнейших городов Испании, центр исторической области Андалусия. В середине XI в. находилась в руках арабских правителей из рода Аббадитов, но с 1063 г. севильский эмир ежегодно платил дань Фердинанду I.
37
Гранада — область и город на юге Испании; вплоть до 1492 г. находилась в руках арабов.
Арагон — самостоятельное королевство к востоку от Кастилии. Вражда, существовавшая между Арагоном и Кастилией в течение ряда веков, закончилась объединением этих королевств в конце XV в.
38
…скипетр мой царит над Андалузским краем… — Андалусия, область на юге Испании, в период господства арабов делилась на четыре эмирата. При Фердинанде I мусульманские эмиры Андалусии объявили себя вассалами кастильского трона.
39
Адамант — старинное название алмаза.
40
Толедо — город и область в центре Испании. При Фердинанде I был в руках арабов, но платил дань Кастилии; с 1085 г. сделался столицей Кастильского королевства.
41
…герцогу де Ришелье. — Это посвящение печаталось в изданиях 1641–1656 годов.
42
От вас исходит все то, что я сейчас собой представляю… — В этих словах содержится, по-видимому, намек на те щедрые милости, которыми кардинал осыпал автора «Сида», желая оказать давление на его творческие взгляды. Ришелье добился, чтобы Корнель был награжден значительной денежной премией и получил титул дворянина.
43
«…вряд ли в преданиях древности есть пример большего благородства». — Цитата из 1-й книги древнеримского историка Тита Ливия (гл. XXIV).
44
…от провинциальной музы… — В эти годы Корнель еще жил в Руане. Только в 1662 г. он переехал в Париж.
45
Сципион и Лелий — эти два античных автора считались соавторами древнеримского комедиографа Теренция.
46
…четыре стиха, принадлежащих иному Горацию… — то есть поэту Горацию, автору «Науки поэзии». Приведенные здесь стихи Гораций обращает к музе (книга IV, ода III). Третий стих: Scenae non levis artifex — сочинен самим Корнелем вместо горациевского: Romanae fidicen lyrae.