Собрание сочинений. Том 1 - Петр Павленко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В брошюре «Как я писал «Баррикады» П. А Павленко рассказывает о том, как он пытался в этот период избавиться от эстетства и приблизиться к реализму, но, замечает он в своей автобиографии, в этой работе еще «полностью не овладел манерой реалистического письма».
В настоящем собрании сочинений роман «Баррикады» печатается по тексту издания Гослитиздата 1935 года с правкой, сделанной Павленко в 1948 году.
На ВостокеРоман «На Востоке» впервые полностью опубликован в 1936 году в журнале «Знамя» первые три части в № 7 и последние — в № 12; в том же году вышел в Гослитиздате — в «Роман-газете», а затем и отдельным изданием.
Роман писался в напряженное время. В начале 30-х голов империалистическая Япония оккупировала Северный Китай и Маньчжурию. Японская военщина всячески провоцировала пограничные инциденты с Советским Союзом на Дальнем Востоке. В Германии власть захватили фашисты. Все более сгущались тучи войны.
14 декабря 1936 года П. А. Павленко заявил: «Я торопился потому, что огромная тема романа бежала скорее меня, а я хотел опередить тему…» (Выступление на вечере в Доме писателей в Ленинграде).
С 1931 года П. А. Павленко начинает внимательно следить за военной литературой, читает военные журналы, специальные книги военных теоретиков, изучает работы К. Маркса и Ф. Энгельса, В. И. Ленина и И. В. Сталина.
Тема будущей войны, возможность нападения империалистических держав волнует писателя. В № 5 журнала «Знамя» за 1933 год появляются «Полемические варианты» П. А Павленко на книгу майора германской армии Гельдерса «Воздушная война 1936 года. Разрушение Парижа», в которых опровергается прогноз проповедников теории «блицкрига».
В 1934 году состоялась поездка писателя на Дальний Восток, где он знакомится с социалистическим строительством и укреплением восточных рубежей Советского Союза. Эта поездка была чрезвычайно плодотворной для П. А Павленко. В статье «Писатель должен быть бойцом» («Знамя», № 4, 1937) он пишет: «Скажу одно. Я пробыл в ОКДВА (Особая Краснознаменная Дальневосточная Армия. — Ред.) полгода и вернулся оттуда другим человеком. Человек слабого здоровья, я полтора года писал «Баррикады», в восемь печатных листов. Роман «На Востоке» в 22 листа я писал тоже полтора года… Сам удивляюсь, откуда у меня появилась такая работоспособность. Только от той смелости, от той школы, которую я получил на Дальнем Востоке, в нашей Дальневосточной армии».
Осенью 1935 года был готов первый вариант романа под названием «Судьба войны», и П. А. Павленко передал рукопись А. М. Горькому. В ноябре 1935 года А М. Горький в письме к Павленко подверг рукопись серьезному критическому разбору. Однако письмо свое Горький закончил дружеским советом потрудиться над книгой, которая несомненно представит большой интерес.
Письмо А. М. Горького побудило П. А Павленко всерьез заняться переработкой романа. На это ушло почти полгода. В апреле 1936 года новый вариант романа, уже под названием «На Востоке», был готов.
Тогда же «Правда» опубликовала в трех номерах газеты главы из романа под названием «Начало города», «В укрепленном районе» и «Партизаны» (4, 5, 7 апреля 1936 года). Вслед за тем к публикации романа приступил журнал «Знамя».
Роман «На Востоке» сразу получил широкое признание читателей, поставив П. А. Павленко в ряд ведущих советских писателей.
Отношение к роману печати и критики того периода характеризуют заголовки рецензий и статей, помещенных в центральной и периферийной прессе: «Воля к победе» («Правда»); «Оптимизм мудрости и силы» («Красная звезда»); «Большие характеры» («Литературная газета»), «Герои нашего времени» («Рабочая Москва»), «Люди большого дыхания», «Роман о великом росте», «Книга больших надежд», «Яркая книга о советских патриотах» и т. д. и т. п.
Роман «На Востоке» был встречен также с большим интересом и за рубежом.
21 ноября 1936 года. Ромэн Роллан писал П. А. Павленко об огромном интересе, который вызвали у него первые три части романа.
«Я поздравляю Вас с тем, что вы являетесь очевидцем и историком-поэтом этой необыкновенной эпопеи» (Архив П. А. Павленко).
«Книга Павленко лучше, чем атласы, географические трактаты, специальные исследования… дает нам представление о чудовищной ставке японского империализма, о подрывной работе, которую он методично и с остервенением проводит на всей территории Дальнего Востока, — писала газета «Юманите» 27 августа 1938 года.
Роман «На Востоке» много раз издавался в СССР и за рубежом. Он был переведен на французский, английский, китайский и другие языки. В Болгарии роман перевел известный болгарский писатель Людмил Стоянов, в Чехословакии роман вышел в переводе Юлиуса Фучика.
За рубежом роман «На Востоке» (первые три части) выходил также под названием «Город в тайге» (издательство «Сосиаль интернасиональ», в Париже) и «Красные аэропланы летят на Восток» (издательство «Фрэнсис Уайт», «Рутледж» и нью-йоркское издательство «Интернейшнл паблишере»). Издательство «Сосиаль интернасиональ» выпустило роман в серии «Оризон» в количестве свыше миллиона экземпляров.
Роман «На Востоке» был экранизирован (кинофильм «На Дальнем Востоке» по сценарию П. А. Павленко и С. А. Радзинского).
В 1946 году, предполагая издать роман, П. А. Павленко приступил к переработке «На Востоке».
В 1947 году он снова возвращается к работе над романом «На Востоке», в связи с изданием «Избранного».
В письмах того периода из Ялты он сообщает:
«Я проглядел и почеркал «На Востоке»… Тружусь с верой и надеждой…» (сентябрь 1947 г.)
«Правку «На Востоке» я закончил. Просмотрел текст не однажды, с пристрастием. Но, честное же слово, никакой заданной стихийности… не обнаружил… Однако кое-что вписал, кое-что убрал…» (июль 1948 г.)
Осенью 1948 года Павленко еще раз возвращается к роману, радикально исправляет первые части, переписывает и дописывает целые страницы Он успел переработать первые части романа, включенные им, как «фрагменты» в «Избранное» (Гослитиздат, 1949). Одновременно П. А. Павленко продолжает работу над всем романом, В конце второй части им дописана большая вставка (две машинописных страницы) о браке Ольги с Шершавиным и ее приезде на границу; небольшая вставка о деятельности Меллера в Чапее. В третьей части, в первой главе, наряду с сокращениями, написано письмо Меллера о боях в Шанхае и действиях интернационального батальона. Во второй главе сделан ряд купюр и дописаны три вставки, и среди них — отклик на смерть Михаила Семеновича в крае.
Третья глава так же подверглась сокращениям и изменениям: в ней сняты главки «Сражение в море» и «Народ Японии вступает в войну». В главку «Народы Китая вступают в войну» и в пятую часть «Город Сен-Катаяма» автор внес ряд существенных исправлений.
В настоящем издании роман «На Востоке» публикуется по последней редакции писателя 1946–1949 гг.
На Востоке (о моей книге)Эта статья была опубликована Павленко в 1936 году в газете «Красная звезда». Печатается по газетному тексту.
Примечания
1
И. В. Сталин, Сочинения, т. 11, стр. 6.
2
И. В. Сталин, Сочинения, т. 13. стр. 282.
3
И. В. Сталин, Сочинения, т. 12. стр. 255.
4
Там же, т. 13, стр. 305.
5
В. И. Ленин, Сочинения, т. 30 стр. 54.
6
И. В. Сталин, Сочинения, т. 13. стр. 297.
7
И. В. Сталин, Сочинения, т. 12. стр. 176.
8
И. В. Сталин, Сочинения, т. 12. стр. 174–175.
9
И. В. Сталин, Речь на XIX съезде партии, Госполитиздат, 1953. стр. 6.
10
Там же, стр. 8.
11
Першероны — порода крупных французских лошадей-тяжеловозов.
12
Гардмобили — национальные гвардейцы.
13
Портал — главный вход в здание.
14
Форганг — преддверие, вход на цирковую арену.
15
Шамбарьер — длинный кнут, употребляемый в цирке.
16
Шаспо — игольчатое ружье, изобретенное в 1863 году оружейником Шаспо и принятое во французской армии.
17
Выше сердца! (франц.)
18
Федерат — национальный гвардеец эпохи Парижской Коммуны.
19
«Pall Mall Gazette» — лондонская газета, в которой сотрудничал Энгельс в эпоху 1870–1871 гг.