В стране слепых - Майкл Флинн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Note17
Парето, Вильфредо (1848-1923) – итальянский социолог и экономист
Note18
Сьюард, Уильям Генри (1801-1872) – государственный секретарь США в 1861-1869 гг., соратник А.Линкольна
Note19
Маслов, Эйбрахам Х. – американский психолог
Note20
улица в Нью-Йорке, где сосредоточены крупнейшие рекламные агентства
Note21
один на один (исп.)
Note22
места наиболее кровопролитных сражений гражданской войны 1861-1865 гг.
Note23
Это невозможно! (франц.)
Note24
Вот! (франц.)
Note25
проклятье (франц.)
Note26
Гильберт, Уильям – английский драматург, автор либретто к комическим операм, созданным в содружестве с композитором Артуром Салливаном в период 1871-1896 гг. и до сих пользующихся в Англии и США большой популярностью
Note27
уменьшительная форма от мужского имени Тексас (Техас), некогда распространенного в глухих сельских местностях американского Юга
Note28
19 октября 1781 года командующий английскими войсками генерал Чарлз Корнуоллис сдался Джорджу Вашингтону в деревне Йорктаун на юго-востоке шт.Вирджиния; 9 апреля 1865 года в городе Аппоматоксе, шт.Вирджиния, командующий армией северян принял капитуляцию генерала Ли
Note29
сделал, сотворил (лат.)
Note30
буквально – «история сотворена» (лат.)
Note31
друг, спасибо (исп.)
Note32
Кто знает? (исп.)
Note33
ранчеро, владельцы ранчо (исп.)
Note34
местные главари (исп.)
Note35
вакеро, пастухи (исп.)
Note36
плоскогорьям и каньонам (исп.)
Note37
Браун, Джон (1800-1859) – один из руководителей крайнего левого крыла аболиционистов; в 1859 г. с отрядом из 18 человек захватил правительственный арсенал в Харперс-Ферри (шт.Вирджиния); отряд был почти полностью уничтожен, Браун взят в плен и по приговору суда повешен
Note38
маньяк-убийца, герой сенсационного судебного процесса в США в 1980-х гг.
Note39
организованная аболиционистами в 1830-1860-х гг. система содействия рабам-неграм, бегущим из южных штатов США на Север
Note40
Джоплин, Скотт (1868-1917) – американский музыкант, один из первых джазовых исполнителей и композиторов, автор многих классических произведений, особенно в жанре рэгтайма
Note41
в 70-е гг. среди части американской студенческой молодежи был распространен флэшинг – развлечение, состоявшее в том, чтобы показаться публике в обнаженном виде и тут же убежать
Note42
иди с Богом (исп.)
Note43
моя вина (лат.)
Note44
герой одного из рассказов американского писателя Вашингтона Ирвинга, заснувший в лесу и проснувшийся через 20 лет
Note45
со всеми сразу и тайно (лат.)
Note46
сразу же, с первого взгляда (лат.)
Note47
(о покойниках) ничего, кроме хорошего (лат.)
Note48
Жоффр, Жозеф (1852-1931) – французский военачальник, в 1914-1916 гг. главнокомандующий французской армией, в 1917-1918 глава французской военной миссии в США; Вивиани, Рене (1863-1925) – французский государственный деятель, в 1914-1915 гг. премьер-министр, затем министр юстиции в кабинете Бриана
Note49
необходимое условие, требование (лат.)
Note50
положение обязывает (франц.)
Note51
вошедшие в поговорку слова американского адмирала периода гражданской войны в США Дэвида Фэррагута, сказанные перед началом одного из морских сражений, когда его предупредили, что противник может применить мины (их в те времена называли торпедами)
Note52
или Цезарь, или ничто (лат.)
Note53
жребий брошен (лат.)
Note54
пер. М.Лозинского
Note55
"Общество исторических исследований» (нем.)
Note56
Совершенно точно, мадам. В боннском Государственном архиве (нем.)
Note57
положение обязывает (франц.)
Note58
по-русски (франц.)
Note59
главарь всех главарей (итал); имеется в виду предводитель всех мафиозных «семейств"
Note60
Линдберг, Чарлз (1902-1974) – знаменитый американский летчик, в 1927 г. первым перелетел через Атлантический океан
Note61
спеши медленно (лат.)
Note62
жребий брошен (лат.)
Note63
Общество (франц.)
Note64
Тайный кабинет (франц.)
Note65
Клаузевиц, Карл (1780-1831) – немецкий генерал, военный теоретик и историк
Note66
Массачусетсский технологический институт (МТИ) и Калифорнийский технологический институт (Калтек) – крупнейшие и наиболее известные технические вузы США