Пещера Лейхтвейса. Том третий - В. Редер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не осуждаю гельголандцев, — возразил Лейхтвейс, — однако это ставит нас в безвыходное положение. Как мы спасем всех на шести лодках? Однако это должно быть сделано. Как глубоко сидят лодки?
— Если занять людьми всю вместимость лодки, то края ее коснутся воды.
Сосчитали: оказалось, что на шести лодках можно было спасти всех, кроме девяти человек.
Эти девять несчастных, вынужденных остаться на «Колумбусе», были: Лейхтвейс, его жена, Елизавета и их шесть товарищей.
— И вы не хотите спастись с нами? — крикнул рулевой, также вскочивший в лодку. — О, Генрих Антон Лейхтвейс! Каким стыдом мы покроем себя, оставляя вас на корабле!
— Не беспокойтесь о нас, — ответил Лейхтвейс твердым голосом. — Если морю нужна жертва, то этой жертвой должны быть мы, вызвавшие катастрофу.
Глава 131
ПОГИБАЮЩИЕ
— Ну, друзья мои, — продолжал Лейхтвейс после небольшой паузы, — теперь отправляйтесь в путь, спасайтесь и достигайте благополучно берегов Гельголанда. Нас же предоставьте нашей судьбе. Если Господь захочет спасти нас, то Он исторгнет нас из бурных волн без всякой спасательной лодки. Вы сами видите, что скорлупки, в которых вы находитесь, не могут более вместить ни одного человека, не рискуя затонуть.
В эту минуту раздался голос одного из матросов:
— Здесь, в нашей лодке, есть еще место, у нас может поместиться еще один человек.
В ту же минуту Зигрист положил руку на плечо Лейхтвейса и шепнул что-то на ухо. Разбойник вздрогнул.
— Возможно ли, чтоб они оба еще находились на судне. Ах, я совсем забыл о них. Ты прав, Зигрист, они должны быть спасены во что бы то ни стало.
И Лейхтвейс, отойдя на несколько шагов в сторону, подвел к краю корабля Матиаса Лоренсена и его сына Готлиба, несмотря на их сопротивление. Почти с той минуты, как судно врезалось в камень, старый лоцман и сын его удалились и больше не показывались. Совершенно случайно Зигрист увидел их в окошечко рулевой будки и предупредил об этом Лейхтвейса.
— Матиас Лоренсен, — заговорил глубоко взволнованный разбойник, положив руку на плечо старика, — я уговаривал вас и вашего сына поступить лоцманом на этот корабль, поэтому справедливость требует, чтобы я доставил вам и возможность спастись с него. Так как в лодке остается всего одно место, то вы должны решить, кто из вас займет его: вы или ваш сын, говорите скорей, минуты дороги.
Старый лоцман взял за руку сына и посмотрел на него долгим, грустным взглядом, полным невыразимого горя.
— Ну, Готлиб, дитя мое, — печально проговорил он, — ты слышишь: тебе предоставляется возможность спасти свою молодую жизнь. Обо мне не думай: я старый, седой старик, и жизнь моя уже прожита. К тому же я один виновен в этой катастрофе. Я держал руль и сознательно навел «Колумбус» на Акулову скалу. Поэтому, по справедливости, мое место с теми, кто останется на судне. Но ты, Готлиб, ты молод, вся жизнь перед тобой. Ты не принимал участия в моем проступке — если только можно назвать проступком спасение пятисот жизней. Поэтому прими предложение благородного Лейхтвейса, прыгай в лодку и да хранит тебя Господь.
Ласковым движением потянул взволнованный Лоренсен своего сына к тому месту, с которого спускался трап в лодку. Но Готлиб вырвался из рук старика и решительно отошел в сторону.
— Где ты останешься, отец, — горячо проговорил отважный юноша, — там остаюсь и я. Я объявляю во всеуслышание, что неправда, будто я не принимал участия в катастрофе «Колумбуса». Это неправда. Ты поступаешь нехорошо, отец, скрывая от людей, как я помогал тебе ввести «Колумбус» в ложный фарватер и довести его до крушения. Я горжусь тем, что сделал, и если бы пришлось начать снова, я поступил бы точно так же. Кроме того, о моем спасении не может быть и речи уже потому, что на судне находятся две молодые, прекрасные женщины, для которых жизнь, конечно, очень дорога. Я считаю негодяем и мерзавцем того, кто вздумал бы спасать себя прежде, чем спасти их. Пусть они решат между собой: которая из них сойдет в лодку и которая останется на судне.
С этими словами он указал на Лору и Елизавету, которые, бледные, но решительные, стояли спокойно в кругу мужчин.
— Что касается меня, — заговорила первая Елизавета, — то я отказываюсь от права на спасение в пользу жены нашего атамана, в пользу всеми нами любимой Лоры фон Берген.
— Да, жена атамана должна быть спасена, — громко заговорили остальные разбойники. — Лора фон Берген, спускайся в лодку. Спасай свою жизнь, Лора фон Берген.
Затем вдруг наступила мертвая тишина. Лейхтвейс взял жену за обе руки и почувствовал, как они сильно дрожат.
— Ты слышишь, дорогая Лора, — сказал он, — тебя приглашают занять место в лодке, хотя и переполненной, но все же могущей взята еще одного человека. Я охотно и с радостью даю тебе разрешение спасти свою молодую жизнь. Пойдем, дорогая, я помогу тебе спуститься с трапа, только дай мне еще один-единственный поцелуй на прощанье.
Он сделал движение, чтобы обнять и привлечь к себе молодую женщину. Но Лора, в первый раз за все время их совместной жизни, резко и грубо оттолкнула его.
— Я не заслужила обиды, которую ты наносишь мне, Лейхтвейс, — проговорила жена разбойника. — Как? Ты просишь, чтобы я позволила спасти себя, одну-единственную из всех вас? И ты можешь подумать хоть на одно мгновение, что я покину тебя среди бушующего моря, на погибающем корабле, в преддверии смерти? О мой Гейнц, я думала, что ты лучшего мнения обо мне. Мне кажется, что я уже не раз доказала тебе, что смерть рядом с тобой не страшна мне. Разве ты не клялся мне, что твоя участь будет моей участью? Что ничто никогда не разлучит нас на земле? Разве ты стал меньше любить меня, что отсылаешь от себя в такую минуту? Что же я сделала, Господи, чтобы лишиться твоей любви?
Слезы негодования выступили на глазах молодой женщины и ручьями потекли по ее прекрасному лицу. С невыразимым восторгом протянул к ней руки Лейхтвейс и дрожащим от радостных слез голосом воскликнул:
— Приди ко мне на грудь, чудная, благородная, великодушная женщина! Прильни к моему сердцу, дорогая, горячо любимая Лора! Нет, мы не разлучимся. Та волна, которая унесет меня, погребет вместе со мной и тебя.
Лора бросилась к мужу и оба супруга крепко обнялись. Все прослезились, даже закаленные разбойники украдкой смахивали слезу с глаз, пока, наконец, старый Рорбек не бросил вверх своей шляпы и не закричал громким голосом, покрывая шум бури:
— Да здравствуют Генрих Антон Лейхтвейс и его жена! Как мы жили с ними, так хотим с ними и умереть.
В эту минуту сильным порывом ветра ботики были оторваны от «Колумбуса», и волны с такой яростью нахлынули на погибающий корабль, что лодки уже не могли вернуться к нему.