Лунные дети (СИ) - Дехтерёва Наталья "Калис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Непростая у него была работа: выслеживать преступников, словно родился гончим котом, а не человеком. Да и возраст начинал брать свое. Зимой в особо холодные дни ломило кости, летом при высокой температуре начинала кружиться голова. И магия, плескавшаяся практически у края «двери», все чаще давала о себе знать, требуя выхода.
— У вас свободно?
Он оторвал взгляд от окна, за которым на площади готовились запустить стайку маленьких воздушных шаров, и посмотрел на молодую женщину в строгом деловом костюме с полупрозрачным пакетом в руках. Она застенчиво улыбнулась.
— Или я помешала?
— О, что вы, — спохватился мужчина, пододвинул книгу поближе к чашке с белым чаем, освобождая место на столике. — Простите, задумался. Сегодня какой-то фестиваль, вы не знаете?
— Кажется, это восьмой курс Академии устраивает праздник для детей из приюта, — женщина протянула руку. — Элинора, приятно познакомиться.
Он осторожно сжал не по-женски широкую ладонь.
— Взаимно. У вас красивое имя.
— Благодарю, — Элинора взяла меню и задумчиво пробежалась по названиям. Большинство ни о чем ей не говорили, она в чайную забежала лишь потому, что скоро отходил поезд на север, а на вокзале цены были раза в полтора выше, чем здесь.
— Как думаете, — задумчиво произнес мужчина, привычным движением расслабляя черный галстук, на котором каплей росы сверкал зажим из серебристого, незнакомого ей металла, — все шары взлетят?
Элинора посмотрела в окно: студенты суетились, похоже, заканчивая последние приготовления. Толпа начала отходить, чтобы не помешать запуску, сверкнули в свете солнца, как сбежавшие лучи, золотые нити заклинаний, и воздушные шары, способные унести разве что котенка, начали подниматься в воздух. Их можно было сравнить со стаей пестрых разноцветных птиц, Элинора невольно улыбнулась этой мысли: свободные птицы, возвращения которых будут ждать на окраине столицы, недалеко от арены сыщиков.
— Трое не взлетели, — вдруг заметил мужчина. — И все белые.
Он оказался прав: на площадке сиротливо по разным краям стояли, словно прикованные к земле, три воздушных шара белого цвета. Выделяясь среди собратьев, на фоне мрамора они почти терялись. Элинора даже посочувствовала воздушным шарам как птенцам, не научившимся вовремя летать. Подбежавшие студенты и загалдевшая толпа, бросившаяся вслед за улетевшими шарами, скрыли площадь от глаз, и Элинора вернулась к меню. Названия знакомыми не стали. Она украдкой вздохнула, посмотрела на часы, убедившись, что время еще есть, и стеснительно обратилась к мужчине.
— Вы не подскажите, что лучше всего заказать?
Он медленно отвернулся от окна.
— Заказать? — переспросил он, словно не расслышав. — О. Здесь очень вкусный чай.
— Это ведь чайная, — неуверенно рассмеялась Элинора. — Пожалуй, возьму белый… белый пион.
— И рыбу, обязательно возьмите красную рыбу, — добавил мужчина. — Например, филе озерного лосося с молочно-укропным соусом. Или белого осетра. К нему всегда подают овощной салат.
— Да вы знаток, — рассмеялась Элинора. — Большое спасибо за совет. Вы посторожите вещи, я пойду сделаю заказ.
— Кельнеры сами подойдут.
— Времени у меня не так много, чтобы их ждать, — отмахнулась она и поднялась. — Сейчас вернусь.
Мужчина степенно кивнул, проводил Элинору взглядом. Он медленно отпил остывший чай и потянулся к пакету, который женщина положила почти на середину стола. Внутри обнаружились документы, но его заинтересовало лежащее сверху письмо. Белый конверт без адреса, ни отправителя, ни получателя. В конверт было вложено письмо. Мужчина бросил взгляд в сторону Элиноры: она заканчивала делать заказ и вот-вот собиралась вернуться на место. Не торопясь, он положил конверт обратно в пакет, а письмо спрятал в книгу и как ни в чем не бывало снова стал смотреть в окно.
На площади уже никого не было, студенты забрали так и не взлетевшие воздушные шары и отправились за город, чтобы поймать улетевших. Элинора вернулась на место и тут же убрала пакет с документами, аккуратно поставив его себе за спину на стул.
— Жаль, что те шары не полетели, — произнесла она, тоже взглянув на площадь. — Интересно, будет ли у них второй шанс.
— Зависит от людей, — ответил мужчина, допивая чай. — Возможно, их просто уничтожат, как неудачный итог эксперимента. Неправильные воздушные шары отличаются от других, они ведь не умеют летать. Зачем их хранить?
Элинора на мгновение почувствовала себя неуютно. Ее собеседник просто констатировал факт, и он был, безусловно, прав, но очень хотелось возразить.
Впрочем, мужчина ее опередил и задал вопрос:
— Вы не знаете, когда отходит ближайший поезд в Альбифо?
— Через полтора часа, — Элинор указала на ближайшую остановку, едва заметную из окна. — Здесь проходит конка, довозит сразу до вокзала… Ой, — она осеклась и смущенно пробормотала: — Вы же и сами это знаете, верно? И даже не о том спрашивали…
Мужчина добродушно улыбнулся.
— Ну что вы, все в порядке. С возрастом моя память ухудшилась, и если бы не вы, пришлось бы у кельнеров узнавать, как отсюда добраться до вокзала.
— Вы тоже куда-то едете?
— Нет… — он покачал головой и неожиданно внимательно посмотрел на Элинору. — Послушайте… У меня есть к вам просьба. Из Альбифо вы отправитесь в Гестоль?
— Да.
— Не могли бы вы в таком случае передать письмо? — мужчина вытащил из внутреннего кармана светло-серого пиджака конверт. — Нужно занести его на почту, там сами доставят адресату.
— Конечно, почему бы и нет, — легко согласилась Элинора. Прежде чем убрать конверт в пакет, она бросила взгляд на получателя: в графе «адресат» значился некий Роланн Каллаганн. — Я забегу на почту, все равно собиралась отправить свое письмо. Хотя, наверное, странно отправлять рассказ другу почтой.
— Рассказ?
— Небольшой текст, — застеснялась она. — Я не похожа на того, кто пишет об убийствах, да? Но недавно приснился кошмар, и я его записала. Знаете, о людях, которых убили, чтобы найти ценную вещь. Или нет, — Элинора чуть нахмурилась, — не только для этого. Чтобы еще показать врагам, что им не страшно, ну, и чтобы уменьшить число врагов. Им — это героям рассказа.
— Герои — хорошие люди? — мужчина облокотился о стол и чуть наклонился вперед, чтобы не упустить ни слова.
— Очень хорошие! — воскликнула Элинора. — Они борются за справедливость. Один из героев — вернее, героиня, шпионит за врагом. Она внедрилась в их группу, правда, не очень давно, поэтому пока мало что сделала. Но я верю, что у героини все получится как нельзя лучше.
— Вы верите? — удивился он. — Разве это не ваш рассказ?
— Мой, просто во сне я этого уже не увидела, а как написать, не знаю, — Элинора развела руками. — Не получится из меня писательницы, к сожалению.
Мужчина мягко рассмеялся.
— Больше верьте в себя, — пожурил он и искренне улыбнулся. — Большое вам спасибо. И за помощь с письмом, и за доверие. Как вас отблагодарить?
— Закажите мне десерт, и этого будет достаточно, — рассмеялась Элинора. — Похоже, у нас обоих сегодня удачный день.
— Не то слово, — подтвердил мужчина и поднял руку, подзывая кельнера. — Итак, какой вам заказать десерт?..
Они распрощались через полчаса. Элинора поспешила на остановку, а он остался в чайной, заказав еще чашку белого чая. Пока кельнер выполняла заказ, переложил письмо из книги в карман. Он прочитает его позже, когда вернется на работу. А сейчас еще есть время отдохнуть и просто выпить хорошего чая.
========== Часть четвертая. Глава 17 ==========
Джудас Ханрахан в темной, почти облегающей одежде выглядел тощим и каким-то нелепым. Длинные руки, длинные ноги, неловкие движения, словно он чувствовал себя неуютно и не знал куда деться, когда вошел в номер; все намекало на природную неуклюжесть. Он в первый момент напомнил мне Ниалла, с той лишь разницей, что Ниалл предпочитал светлые цвета. Впрочем, обманываться не стоило — достаточно было заглянуть даже мельком в глаза Ханрахана, и любые подозрения в неуклюжести становились необоснованными. Он не был магом, но виртуозно умел одним только взглядом заставить застыть на месте и вывернуть душу наизнанку, разумеется, не спросив согласия собеседника.