Горец _ Чужие _ Чернокнижник (сборник) - Рассел Малкахи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кассандра выключила воду и незнакомец подхватил в свой пузырек несколько капель из побежавшего тоненькой струйкой ручейка.
Он еще раз встряхнул пузырек и протянул его Кассандре. Затем захлопнул дверь, чтобы у девушки не было соблазна удирать и всем своим видом показывал, что ей от него никуда не деться и что она обязана принять участие в этом вынужденном для неё действе.
Он извлек из своей кожаной сумки плоскую шкатулку, окантованную металлическими уголками и, став на колени, расположился на туалетном столике. Он достал из шкатулки непонятный медный инструмент и стал монтировать его на крышке шкатулки.
— Ну что же, тварь, теперь мы с тобой последний раз в эти игры играем.
Незнакомец действовал так решительно и увлеченно, что заинтриговал Кассандру. Та стала с любопытством присматриваться и, наконец, спросила:
— Что это такое? Компас?
— Да, компас. Это специальный инструмент, компас ведьм.
Кассандра подумала, что ослышалась.
— Я у тебя спрашиваю, что это такое?
— Я же ответил — это компас ведьм.
— А-а-а, — протянула девушка. — Ты имеешь ввиду ведьмы.
«Ну, всё понятно, — подумала она. — Парень — психопат. Ну и деньки пошли: один — садист-убийца, а теперь какой-то ненормальный ворвался. Да еще ловит каких-то ведьм».
— А, ведьмы, — повторила она вслух. — Это вроде как колдун?
— Да.
— Так тот парень, он был что, колдун?
— Колдун, — ответил незнакомец и, протянув руку взял у Кассандры пузырек с буроватой жидкостью!
Он капнул из пузырька на конец иголки, покоящейся внутри сферы, укрепленной на шкатулке.
— И что, этот твой компас может помочь нам найти его?
— Да, иголка укажет, где он.
Кассандра посмотрела недоверчиво.
— Чем ближе находится колдун, тем быстреё станет вращаться стрелка.
Но стрелка компаса ведьм оставалась неподвижной. Незнакомец же напряженно смотрел на неё в непоколебимой уверенности, что где-то здесь, совсем близко сосредоточились дьявольские силы.
В томительном ожидании медленно текли мгновения. Но иголка оставалась неподвижной.
На лице у Кассандры всё больше проступало недоверие.
— Чепуха какая-то, — наконец выдохнула она.
Незнакомец гневно сверкнул на неё глазами и вновь обратился к своему прибору.
— Подожди немного.
Но Кассандра дождалась другого. Она услышала вой полицейской сирены и визг тормозов во дворе.
— Мне кажется, за тобой приехали, — сказала она незнакомцу.
Оказавшись у окна, тот раздвинул жалюзи, выглянул на улицу, а затем бросился к входной двери. Опираясь руками о толстые прутья решетки, он настороженно рассматривал машины с красно-синими мигалками на крышах. А затем нерешительно проговорил:
— Сначала я думал, что попал во времена правления Карла, но теперь вижу, что оказался значительно дальше.
Он видел, как полицейские вышли из машин и двинулись по дорожке к дому.
В руках у полицейских были револьверы и фонарики. Сержант Майкл Костелло оказался в нескольких шагах от входа. Он увидел, как из двери навстречу ему рванулся незнакомец.
— Стой! Полиция! — крикнул сержант и осветил лицо выбежавшего фонариком.
В ответ тот взмахнул бичом и попытался выбить оружие из рук полицейского, но промахнулся.
Сержант, не раздумывая, выстрелил, и пуля вонзилась в живот человека в волчьей шкуре.
Пуля свалила выбежавшего из дома на зеленый газон. Тот, грохнувшись навзничь, поднял голову и с удивлением посмотрел на полицейских. Он не мог понять, как сразили его на расстоянии. А между тем всё объяснялось очень просто — сержант Костелло стрелял не обычными, а нервно-паралитическими пулями.
Через несколько мгновений полицейские подхватили человека в волчьей шкуре под руки и потащили к машине.
Кассандра с удивлением и недовернем прислушивалась к его крикам:
— Куда вы меня тащите?! Я — бостонский палач Рэтфорд Эллиот. Я должен схватить колдуна. Для него не существует никакого времени!
Не обращая внимания на крики Рэтфорда, полицейские стали запихивать его в машину, а сержант Майкл Костелло сказал Кассандре:
— Мы отвезем его в участок и там во всем разберемся. А вам я посоветовал бы побыстреё покинуть этот дом.
— Да, да, конечно, — сказала Кассандра и, проводив взглядом полицейские машины, бросилась в дом.
* * *Но теперь она уже не укладывала чемодан. «Не хватало только еще одного пришельца», — подумалось ей и, схватив одежду в охапку, она бросилась к машине и положила одежду в нее. Затем стремительно вернулась в дом, набрала еще одну охапку своих вещей и, пробегая мимо туалетного столика, задержала свой взгляд на приборе, который незнакомец назвал «компасом ведьм». Стрелка прибора оставалась неподвижной. «Чепуха какая-то, — подумала девушка, — один ворвался ночью через окно. Он был то ли пьян, то ли накачан наркотиками. Вел себя более чем странно, но затем оказался садистом-убийцей, вампиром. Другой какой-то псих ненормальный».
Однако что-то удерживало девушку от последнего заключения в отношении незнакомца в волчьей шкуре. Его фанатичная уверенность в чем-то неведомом ей заставляла верить Рэтфорду, как назвался он полицейским.
«Хотя как можно верить ему — двадцатый век, а тут какие-то ведьмы, колдуны, компасы. Чушь, чушь собачья. А с другой стороны — был садист-убийца, полицейский участок, допрос, протокол следователя… А здесь… Хотя…» — эти тревожные мысли одолевали девушку, но лихорадочность сборов не давала сосредоточиться на чем-нибудь одном. Правда, одно она знала наверняка — нужно как можно быстреё выбираться из этого дома, как сказал сержант Костелло.
Куда она поедет, Кассандра еще не знала. К подруге, на вокзал, в отель — только прочь отсюда, из этого дома!
«Что же я еще не взяла? Что еще забыла? Ага, туалетные принадлежности!» Девушка бросилась в ванную комнату. Там она схватила первый попавшийся под руки бумажный пакет и стала засовывать в него зубную щетку, фен для волос, дезодоранты, массажную щетку. Полотенце полетело в другой пакет, а когда девушка нагнулась за тапочками, стоявшими под ванной, глаза её оказались на уровне туалетного столика, на котором стоял «компас ведьм».
Кассандра замерла — на этот раз, слегка покачиваясь, стрелка компаса вращалась. Девушка смотрела с недоверием, но стрелка раскручивалась всё быстреё и быстрее. Кассандра обернулась, прислушалась, но в доме всё было спокойно. Но, вспомнив слова Рэтфорда, она вскочила и бросилась к двери.
Оказавшись в коридоре, она посмотрела на улицу и едва не обмерла. В двух десятках шагов от дома стоял вчерашний ночной гость. Силуэт Уорлока смотрелся зловещей черной мишенью, пока он не шагнул и не оказался под фонарем. Он протянул руку по направлению к дому и замер. На его широкой ладони лежали два непонятных предмета. Если бы Кассандра знала, что это за предметы, служившие Уорлоку компасом, она наверняка упала бы в обморок. Ведь на ладони колдуна лежали два окровавленных глазных яблока. Глаза Белинды-Зэмиэла вздрогнули, и зрачки их указали на входную дверь дома, в трех шагах от которой застыла Кассандра.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});