Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Маг-целитель - Кристофер Сташеф

Маг-целитель - Кристофер Сташеф

Читать онлайн Маг-целитель - Кристофер Сташеф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

На этот раз восклицания получились еще более сердечными, чем раньше. Фриссон озирался, вид у него был близкий к панике. Потом он увидел меня и устремил умоляющий и тоскливый взгляд. Я улыбнулся, отвесил ему поклон, надеясь, что у меня получилось приободрить поэта, дать ему понять, что я рядом с ним. Наверное, получилось, потому что он немного успокоился, выпрямился, обернулся к толпе и помахал рукой. Я видел: плечи его распрямляются, и поза становится все более торжественной.

Крики смолкли, Фриссон отошел в сторону — надо сказать, довольно охотно, и его место занял брат Игнатий.

— А теперь, — он простер руки, — пусть вперед выйдут те, кто некрепок телом, но крепок душою!

Люди расступились, давая дорогу больным бывшим ведьмам. Они доплелись до священника и упали на колени.

— Я выслушаю все ваши прегрешения и отпущу вам грехи, — сказал монах. — Потому что боюсь, что некоторые из вас могут умереть, не исповедовавшись. Но теперь мы должны исцелить ваши тела, чтобы ваша боль утихла. Господин Савл, выйди вперед!

— Что? Я? Зачем? — заупрямился я.

— Как зачем? Чтобы исцелить их, конечно!

— А? Ну... да. Фриссон, пошли!

Я вышел вперед, и бывшие ведьмы радостно закричали, после чего принялись скандировать:

— Зна-харь! Зна-харь!

Толпа подхватила скандирование.

Я смотрел и не в силах был сдвинуться с места.

— Нет. Только не я!

Мэт нахмурился и посмотрел на меня.

— Еще скажи, что это новость для тебя.

А потом он расхохотался.

Примечания

1

Савл — имя апостола Павла до обращения.

2

Так названа плеяда английских молодых послевоенных писателей (Кингсли Эмис, Джон Вэйн, Джон Брейн, Джон Осборн, Колин Уилсон).

3

Общество любителей средневековья, действующее в США.

4

Першерон — лошадь тяжеловозной породы, выведенная в начале XIX в. во Франции, а провинции Ла-Перш. Рыцарские лошади средневековья также относились к тяжеловозным породам и внешне напоминали першеронов, но так не назывались.

5

«Калевала», руна тридцать четвертая, жалоба Куллерво.

6

«Сочувствие к дьяволу» — песня с альбома «Let it Bleed» группы «Rolling Stones».

7

В. Шекспир. «Отелло».

8

Животное (собака, кошка, птица), сопровождающие ведьму или колдуна.

9

Порода рабочих лошадей, выведенная в Шотландии, в долине реки Клайд.

10

Меровииги — династия франкских вождей, представитель которой, Хлодвиг, стал первым королем франков. Правили в конце V — середине VI в.

11

У викингов — воин, готовый идти на смерть, напившись предварительно настоя из мухоморов.

12

Намек на прозвище Людовика XI, который, правда, правил несколько позже предполагаемого времени действия (1461-1483) и был великим интриганом в политике.

13

Один из самых известных протестантских спиричуэлс с удивительно красивой мелодией.

14

Порода собак с исключительно тонким чутьем. Считаются лучшими ищейками.

15

Р. Киплинг. «Баллада о Востоке и Западе».

16

Согласно сказке Киплинга «Холодное железо», всякий, коснувшийся железа, становится его рабом.

17

Р. Киплинг. «Бремя Белого Человека».

18

В. Шекспир. «Макбет».

19

Первые две строки — Шекспир, «Цимбелин», действ. 4, сц. 2.

20

Американская Медицинская Ассоциация.

21

КИ — коэффициент интеллекта.

22

В. Шекспир «Макбет», акт 4, сцена 1.

23

Р. Киплинг, Сказки Старой Англии, «Холодное Железо».

24

Супруг царствующей королевы.

25

друзья мои (фр.)

26

Максвелл Джеймс Кларк — шотландский физик, основоположник электродинамики (1831-1979 гг.). «Демон Максвелла» — воображаемое существо, обитающее в сосуде с быстрыми и медленными молекулами и способное выпускать в одну его половину быстрые молекулы, не пуская медленные и создавая при этом в одной половине сосуда тепло, а в другой холод.

27

Deus ex machina (лат.) — «Бог из Машины» — развязка вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства (в античной трагедии в подобной сцене какой-либо бог мог явиться благодаря механическому приспособлению).

28

Аллюзия на английскую пословицу: «You can't eat your pudding and have it» — «Нельзя и кушать пудинг, и иметь его».

29

Киплинг. «Дурак».

30

Джошуа — в английской традиции Иисус Навин, библейский полководец, штурмом взявший Иерихон.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маг-целитель - Кристофер Сташеф.
Комментарии