Лабиринт - Кейт Мосс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ГЛАВА 77
ПИК ДЕ СОЛАРАК,
пятница, 8 июля 2005
Одрик с Элис молча поднимались в гору. Так много было сказано, что больше не нужно было слов. Одрик тяжело дышал, внимательно смотрел под ноги и ни разу не споткнулся.
— Наверно, уже недалеко, — сказала Элис, больше себе, чем ему.
— Да…
Через пять минут Элис увидела, что они вышли к участку раскопок со стороны, дальней от стоянки. Палатки сняли, и от них на земле остались бурые пятна примятой травы. Среди разбросанного мусора Элис заметила лопатку и палаточный колышек, который зачем-то подняла и положила в карман.
Они продолжали подъем, уклоняясь влево, пока не добрались до плиты, которую обрушила Элис. Она лежала боком чуть ниже устья пещеры, явно никем не тронутая, и в призрачном белом свете луны напоминала низвергнутого идола.
«Неужто не прошло и недели?»
Бальярд прислонился к валуну, переводя дыхание.
— Уже почти пришли, — виновато утешила его Элис. — Извините, не предупредила, что здесь так круто.
Одрик улыбнулся:
— Я помню.
Он взял ее за руку. Кожа у него была тонкая, как папиросная бумага.
— Когда подойдем к пещере, дождитесь, пока я не скажу, что можно входить за мной. Обещайте мне, что спрячетесь и будете ждать, — произнес он.
— По-моему, вовсе неразумно вам заходить туда одному, — заупрямилась Элис. — Даже если вы правы и они будут ждать полной темноты, все-таки вы можете попасть в ловушку. Позвольте мне вам помочь, Одрик. Я войду с вами и помогу искать книгу. Вдвоем будет и скорее, и проще. Всего несколько минут понадобится, а потом мы оба спрячемся и посмотрим, что будет.
— Простите, но нам лучше разделиться.
— Не понимаю зачем, Одрик. Никто не знает, что мы здесь. Мы в полной безопасности, — сказала Элис, упрямо отгоняя недоброе предчувствие.
— Вы очень отважны, madomaisèla, — тихо сказал Одрик. — Она была такой же. Думала сперва о других, потом уж о себе. Она многим пожертвовала для тех, кого любила.
— Никто ничем здесь не жертвует, — резко отозвалась Элис. — И я так и не поняла, почему нельзя было прийти пораньше. Могли бы обыскать пещеру днем, не рискуя, что нас застанут.
Бальярд словно не слышал ее.
— Вы позвонили инспектору Нубелю? — спросил он.
«Не стоит с ним спорить. Не время».
— Да, — вздохнула она, — и сказала все, как вы велели.
— Ben, — кивнул Одрик. — Я понимаю, madomaisèla, что все это выглядит неразумно, но потерпите, и вы увидите. Все должно случиться в свой срок, в правильном порядке. Иначе истина не откроется.
— Истина? — повторила Элис. — Вы же рассказали мне все, Одрик. Все. Теперь я только думаю, как вытащить из этой истории Шелаг и Уилла целыми и невредимыми.
— Все… — пробормотал Одрик. — Да разве это возможно?
Он смотрел на чернеющий над ними вход в пещеру — дыру в отвесной скале.
— Бывает, что одна истина противоречит другой, — бормотал он. — Теперь не то что тогда.
Старик взял Элис за руку.
— Дойдем уж до конца? — предложил он.
Элис с сомнением косилась на своего спутника, дивясь, что на него нашло. Он казался спокойным и задумчивым, словно готов был безучастно принять все, что может произойти. А Элис трясло от страха: ей чудилось, что все пойдет не так, что Нубель опоздает, что Одрик ошибается.
«Что, если их уже убили?»
Элис оттолкнула от себя эту мысль. Нельзя так думать. Надо верить, что все выйдет как надо.
У входа Одрик с улыбкой повернулся к ней. Его янтарные глаза лихорадочно блестели.
— Что это, Одрик? — едва не вскрикнула Элис. — Что-то… — Она не нашла нужных слов. — Что-то…
— Я очень долго ждал, — мягко сказал он.
— Ждали? Чего? Пока найдется книга?
Он покачал головой:
— Искупления.
— Искупления чего? — Элис не замечала даже, что в глазах у нее стоят слезы, она закусила губу, чтобы не сорваться. — Я не понимаю, Одрик, — договорила она дрогнувшим голосом.
— «Pas a pas se va luènh», — произнес он. — Вы видели эти слова на ступенях?
Элис недоуменно уставилась на него.
— Да, но откуда?..
Он протянул руку за фонариком.
— Мне нужно войти.
Элис, вконец запутавшаяся в собственных переживаниях, безропотно отдала ему фонарь. Проводила взглядом удаляющееся по тоннелю пятнышко света, пока оно не исчезло совсем, и тогда отвернулась.
Крик совы заставил ее подскочить. Страх многократно увеличивал громкость каждого звука. Темнота была зловещей. Деревья угрожающе склонялись к ней, каждая скала отбрасывала черную тень. Все стало незнакомым, недобрым. Вдали, в нижнем конце долины, кажется, зашумела машина.
И снова тишина.
Элис взглянула на часы. Девять тридцать.
Без четверти десять два мощных луча автомобильных фар осветили стоянку у подножия пика де Соларак. Поль Оти заглушил мотор и вышел. Его удивило отсутствие Франсуа-Батиста. Тот должен бы уже ждать… Оти взглянул в сторону пещеры, с тревогой подумав, что, может быть, они уже там.
И отбросил эту мысль. Нервы сдают. Бриссар с Доминго уехали отсюда всего час назад. Если бы Мари-Сесиль с сыном появились на раскопе, ему бы сообщили.
Рука нащупала в кармане коробочку управления, уже отсчитывающую время до взрыва. Делать нечего. Остается только ждать и наблюдать.
Оти тронул висевший на шее крест и начал молиться.
Какой-то звук в рощице на краю стоянки привлек его внимание. Оти открыл глаза. Ничего не видно. Он вернулся к машине, включил дальний свет. Луч фар выхватил из темноты резкие силуэты деревьев.
Он прикрыл глаза ладонью и всмотрелся. Теперь в густом подлеске удалось разглядеть движение.
— Франсуа-Батист?
Ответа не было. Оти ощутил, как дрожь пробежала по спине.
— Не время шутить! — выкрикнул он в темноту, добавив в голос раздражения. — Если вам нужны книга и кольцо, покажитесь.
Оти пришло в голову, что он неверно оценивает положение.
— Я жду! — крикнул он.
На сей раз послышался невнятный ответ. Оти скрыл довольную усмешку при виде вышедшего на свет Франсуа-Батиста. Юноша был одет в куртку, которая была ему велика на несколько размеров. Вид у него был смешной и жалкий.
— Где О'Доннел?
— Вы один? — спросил его Оти.
— Не ваше дело, — огрызнулся юноша, остановившись на краю рощи. — Где Шелаг О'Доннел?
Оти мотнул головой в направлении пещеры.
— Уже на месте и ждет вас, Франсуа-Батист. А я решил избавить вас от лишнего беспокойства. — Он коротко хохотнул. — Думаю, она не доставит вам хлопот.
— А книга?