Гарем - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Повремени, — остановил его Халид. — Она не могла уйти далеко.
— Я готов помочь, — тут же предложил Малик. — Но где нам следует ее искать?
— Возможно, на твоей вилле. Абдулла, бери с собой Рашида и обыщи окрестности. Она могла направиться туда в поисках своей кузины. Однако, если вы обнаружите беглянку, не смейте тронуть ее даже пальцем, — распорядился Халид и обратился к другу: — А мы с тобой обшарим побережье на случай, если она вздумает вплавь вырваться на свободу.
Эстер распласталась на животе на поросшем жесткой травой холме и, чуть приподняв голову, обозревала безлюдный берег. Несколько лодок были вытащены на песок, а в заливе стоял на якоре корабль.
Интересно, сколько там человек на борту? Хотя корабль и выглядел покинутым, капитан наверняка оставил там матросов. Эстер решила добежать до какой-нибудь из шлюпок и на ней подплыть к кораблю. Она только жалела, что ей не удалось похитить из шатра кинжал или хотя бы нож.
На мгновение она представила себе принца. Где он сейчас? Чем занят? Что он предпримет, когда обнаружится ее побег? А, главное, как он поступит, если поймает ее?
Эстер приготовилась к пробежке и даже просчитала про себя: «Раз, два, три», но страх перед коварной водной стихией приковал ее к месту. Она не умела плавать. Как она сможет на шлюпке добраться до корабля? Вдруг дурацкая шлюпка перевернется сразу же, и она очутится в воде?
«Успокойся, — твердила сама себе Эстер. — Тебе нечего бояться, кроме как утонуть в море. А это не самый худший выход». Эстер подумала о кузине. Какие муки испытывает, наверное, сейчас бедняжка в руках пирата! Это подтолкнуло Эстер к действию.
Она вскочила и, как испуганный заяц, стрелой помчалась вниз с холма. С разгону девушка столкнула тяжелую шлюпку на воду, взобралась туда, вставила весла в уключины и начала, как могла, грести к кораблю.
— Вот она! — прогремел над побережьем и тихим заливом громоподобный возглас.
У Эстер сердце ушло в пятки. Халид и Малик появились на вершине холма, где только недавно она пряталась, и устремились в погоню. У береговой кромки Халид, опережая Малика, задержался на мгновение, скинул сапоги, нырнул, потревожив водную гладь, и мощными взмахами стал быстро сокращать расстояние, отделяющее его от шлюпки.
«Вот неудача! Это чудовище умеет плавать!» — подумала Эстер и приналегла на весла. К несчастью, принц плыл быстрее, чем она гребла.
Как только Халид добрался до шлюпки и изготовился перемахнуть через борт, Эстер подняла в воздух одно из весел, чтобы ударить пловца по темени, но Халид, проявив молниеносную реакцию, схватился за него и выдернул Эстер вместе с веслом из шлюпки.
— Помогите! — крикнула Эстер и пошла ко дну. Халид нырнул и вытащил ее за волосы на поверхность, затем, подгребая рукой, доставил беглянку на прибрежный песок.
Эстер кашляла и хрипела и наконец рассталась с проглоченной во время морского купания водой, а заодно и со съеденным ею тайком от хозяина завтраком. Взгляд ее медленно поднялся от ног Халида до его лица, маячившего где-то в вышине, и она сказала:
— Я думала, ты меня утопишь…
— Я спас твою ничтожную жизнь, — произнес Халид нарочито грозно.
Слезы навернулись на глаза Эстер.
— Моя жизнь не была никчемной, пока я не встретила тебя.
— Заявление спорное, — сказал Халид. — Во всяком случае, ты будешь сурово наказана.
— Ты убьешь меня?
— Вероятно, мне придет в голову нечто более ужасное. Однако я никогда не поступаю сгоряча. Сначала я думаю, в отличие от тебя, если ты вообще имеешь в голове то, чем люди думают.
— Я отвечаю за судьбу своей кузины. — Эстер пыталась как-то объяснить свой поступок. — Мне необходимо встретиться с ней.
Халид насмешливо взглянул на нее.
— Заповедь пятая: рабыня не выдвигает никаких требований к хозяину.
— Это четвертая заповедь, а не пятая, — сорвалось с языка Эстер, которая во всем любила ясность. — Если я путаюсь в счете, то загибаю пальцы. Это всегда помогает. Советую.
Халид с трудом подавил улыбку.
— Заповедь четвертая такая: рабыня спит на полу, а не на кровати хозяина.
Эстер посмотрела на него с явным непониманием. Он объяснил:
— Ты сбежала до того, как я успел втолковать тебе эту заповедь.
Малик получал искреннее удовольствие от их словесного Поединка. Эстер обратилась к нему:
— Эйприл в порядке? Она на корабле?
— Эйприл поселилась в моем доме и приспособилась к своей новой жизни гораздо быстрее, чем ты. Я забочусь о ней.
Эстер не могла поверить тому, что услышала.
— Достаточно разговоров! — резко сказал Халид, склоняясь и рывком поднимая Эстер на ноги. Он перевернул ее, легко поднял и взвалил себе на плечо, как охотник добычу.
Эстер попыталась сопротивляться, но Халид хлопнул ее по выпуклой округлости пониже спины. Это, казалось, было верным решением проблемы.
Халида с его добычей в лагере встретили одобрительными возгласами и смехом. Принц обвел всех строгим взглядом, и мужчины примолкли, лишь Абдулла позволил себе проворчать:
— Высечь ее было бы самым благим делом. Халид опустил ее на землю и сделал знак Абдулле. Тот окатил девицу из кувшина ледяной водой.
— Ой! — взвизгнула Эстер.
Абдулла вылил ей на голову еще одну порцию холодной воды.
— О-о-о! — завыла Эстер.
— Ты вся была в песке, — объяснил Халид. — Я не хочу, чтобы ты пачкала мой ковер.
По знаку принца Абдулла потянулся за следующим кувшином.
— Подожди! — крикнула Эстер. — На мне уже нет песка.
— Песчинки остались у тебя на носу. Смой их! — приказал Халид.
— Это веснушки!
Халид схватил ее за подбородок, привлек к себе. Он потер ее переносицу кончиками пальцев.
— Ты права. Иди в шатер и жди, какое я тебе определю наказание.
Временно решив подчиниться его воле, Эстер поступила так, как он велел. Принц отказал ей в свидании с кузиной, и она была бессильна переубедить его.
Халид проводил ее взглядом. Когда-нибудь она примет его правила. А если все-таки не смирится? Он отказался от мысли о строгом наказании — на нем и так лежит огромная вина за причиненные множеству людей страдания. Но что ему делать с этим подарком судьбы? Один аллах знает!
— Приведи ее ко мне на виллу, — посоветовал Малик. — Она хорошенько вымоется и заодно повидается с кузиной.
— Я не намерен баловать свою рабыню. Она не заслуживает поощрения. Малик улыбнулся.
— Чего нельзя сказать о белокурой крошке Эйприл.
— Когда я сверну шатры и тронусь отсюда, я, вероятно, позволю девицам сказать друг другу последнее «прости».
Малик понимающе кивнул.
— И вот еще что! — вспомнил Халид. — У тебя есть на примете золотых дел мастер для очень срочной работы?