Лягушки - Аристофан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еврипид
Обидев кровно, смеешь мне в глаза смотреть?
Дионис
(издеваясь)
В чем грех, когда его не видят зрители.[117]
Еврипид
Несчастный, ты над мертвым издеваешься.
Дионис
(шутовски)
Кто знает, жить не то же ли, что мертвым быть?[118]А жизнь не то ль, что выпивка, а смерть – тюфяк?
Плутон
Друг Дионис, войди с Эсхилом в дом!
Дионис
А что?
Плутон
Хочу вас угостить перед отъездом.
Дионис
Что ж!Отказываться не люблю, свидетель Зевс!
Актеры входят во дворец Плутона.
Эксод
Первое полухорие
(поет и пляшет)
Строфа
Счастлив тот, в ком ясный ум,Мудрость, опыт, дух прямой,Вправе он толпу учить.Доказав свой острый разум,Вновь поэт идет на землю,Всем согражданам на благо,Самому себе на благо,Всем друзьям и кровным близким.Мудрость в нем, и в этом – все.
Второе полухорие
Антистрофа
Не сидеть у ног Сократа,Не болтать, забыв про Муз,Позабыв про высший смыслТрагедийного искусства, –В этом верный, мудрый путь.Слов громоздких и пустыхГородить забор воздушный,Празднословьем заниматься –Это могут лишь глупцы.
Выходит Плутон с Дионисом и Эсхилом.
Плутон
Будь же счастлив, Эсхил, и на землю вернись,Сохрани и спаси государство свое,Научи и наставь, дай хороший советНеразумным, их много, их целый народ!Передай от меня Клеофонту кинжал!
(Передает огромный кинжал.)
Городским казначеям и мытарям все,Никомаху[119] и Мирмеку – петлю вручи![120]
(Дает.)
Археному же – яд!
(Дает.)
Передай, чтоб ко мне торопились прийти,Чтоб не мешкали больше; скажи им, что жду.А попробуют медлить, так, Феб мне судья,Заклеймив и связав,Адиманту,[121] Левколофа сыну, воследЯ велю их согнать в преисполню.
Эсхил
Так и сделаю, помни! А ты мой престолПередай под охрану Софоклу, пускайОн блюдет мое место! Пускай меня ждет!Я вернусь, а Софокла поэтом вторымЯ считаю. Высок и велик его дух.Берегись, чтобы вор, чтоб обманщик и плут,Балаганный дурак, площадной шарлатанБез меня на престоле моем не воссел.Чтобы случай ему не помог бы!
Плутон
Подымите священные факелы ввысь,Проводите на землю гостей дорогих!Из напевов поэта прекрасную песньПропоем мы во славу поэта.
Хор
Песней напутственной, радостной души подземного царстваСлавят поэта прекрасного: он возвратится на землю.Городу славному счастья, добра и удач пожелаем.Скоро от бед и жестоких скорбей мы спасемся, забудемТяготу воинских сборов. Пускай Клеофонт уберется!Пусть на далекой отчизне своей продолжает он битвы!
Актеры и хор покидают орхестру.
Примечания
1
Фриних, Ликид, Амипсий – древнегреческие комедиографы, современники Аристофана.
2
…зачем я не сражался на море! – Ксанфий хочет сказать, что за участие в сражении у Аргинусских островов он мог бы получить вольную.
3
Кентавры – мифические существа, полукони-полулюди.
4
Шкура львиная – традиционное одеяние Геракла, шкура убитого им Немейского льва.
5
Молон – исполнитель первых ролей (протагонист) в трагедиях Еврипида, был очень высокого роста.
6
…по покойнику? – Еврипид умер ранней весной 406 г. до н. э.
7
Тартар – по представлениям древних, самая нижняя часть подземного мира.
8
«Одних уж нет…» – стих из недошедшей трагедии Еврипида «Ойней».
9
Иофонт – трагический поэт, сын Софокла; говорили, что при сочинении трагедий он пользуется помощью отца.
10
Что же ты… не за ним идешь? – Софокл умер вскоре после Еврипида, в 406/05 г. до н. э.
11
Агафон – трагический поэт (см. «Женщины на празднике Фесмофорий»), к этому времени покинул Афины и жил при дворе царя Архелая в Македонии.
12
Ксенокл и Пифангел – трагические поэты.
13
«Эфир – квартира Зевса…» – стихи и выражения из трагедий Еврипида.
14
Кербер – сторожевой пес в подземном царстве.
15
Цикута – ядовитое растение.
16
Керамик – пригород Афин, через который проходил путь праздничного бега с факелами.
17
На челночишке маленьком старик седой… – Харон, которому полагалось уплатить за перевозку один обол («грош»); покойнику клали монету за щеку. Называя сумму в два гроша, Аристофан намекает на практиковавшуюся в конце Пелопоннесской войны раздачу бедным афинским гражданам денежного пособия в размере двух оболов; инициатором этой меры в Аиде поэт называет легендарного царя Тезея, которого традиция считала основателем афинской демократии
18
Морсим – трагический поэт.
19
Посвященные – то есть участники Элевсинских мистерий – таинств в честь богинь Деметры и Персефоны.
20
Осел при посвящениях – поговорка, применявшаяся к тому, кто (подобно нагруженному поклажей ослу) трудится, пока другие веселятся.
21
Плутон – бог подземного царства.
22
Две драхмы – равны двенадцати оболам.
23
Лета – река забвения в подземном царстве.
24
Нисийский бог – Дионис, воспитанный на горе Нисе во Фракии.
25
Праздник Кувшинов. – Третий день праздника Анфестерий (справлялся в феврале) был посвящен Гермесу – проводнику душ в подземном царстве, в дар которому приносили в горшках вареные овощи и фрукты.
26
Возьми обол – неточность переводчика. В оригинале – два обола.
27
Эмпуса – сказочное чудовище, оборотень.
28
О жрец мой… – Жрец Диониса занимал в театре почетное место в первом ряду.
29
Гегелох – актер, игравший в трагедии Еврипида «Орест» и допустивший в монологе обмолвку, равную бессмыслице.
30
Иакх – божество дионисических шествий.
31
…как грешник Диагор… – перевод по менее достоверному чтению, чем «Иакх на агоре», то есть божество шествий, отправлявшихся с афинской агоры – базарной площади, на которой созывались народные собрания.
32
Деметры дочь – Персефона.
33
Кратин – крупнейший поэт древнеаттической комедии, старший современник Аристофана.
34
…запретный запас из Эгины… – Имеется в виду торговля товарами, вывоз которых за пределы Афин был запрещен.
35
Форикион – лицо более не известное.