Как очаровать графиню - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве герцог в отъезде?
— Увы, это так. Герцог с головой погружен в политику, знаете ли, а поскольку проблема Регентства сейчас стоит необычайно остро, он никак не сможет прибыть домой раньше. — Леди Маргарет улыбнулась юной гостье. — Мы с леди Шарлоттой с наслаждением поболтали бы с тобой подольше, но, уверена, ты рада была бы передохнуть перед ужином.
— Да, я немного утомлена, — согласилась Роуз. — А что, остальные гости уже прибыли?
— Все гости уже здесь — за исключением моего внучатого племянника. Он будет ближе к вечеру.
Леди Шарлотта добродушно улыбнулась, не переставая постукивать спицами:
— Тебе здесь наверняка понравится. В замке Флорз скучать некогда — игра в вист, крокет, бильярд, верховые прогулки по берегу реки… Уверена, ты будешь занята все дни напролет!
— Вот уж воистину, — согласилась леди Маргарет и повернулась к Макдугалу, стоящему в дверях: — Пожалуйста, проводите мисс Бальфур в голубую спальню.
Макдугал молча кивнул. Леди Маргарет вновь обратилась к гостье:
— Полагаю, мы еще поболтаем с тобой за ужином. И от всей души надеюсь, что тебе тут понравится. У нас превосходная конюшня, к тому же Роксборо — изрядный книгочей, поэтому библиотека в замке богатейшая. Ты можешь брать оттуда какие угодно книги в любое время.
Личико Роуз засияло, и на какое-то мгновение сделалось необычайно хорошеньким.
— О, спасибо вам!
А леди Маргарет думала тем временем:
— Ну что, мой дорогой Син, тебя заинтриговало в ней именно это? Или в ней скрыто нечто куда большее? Вслух же она произнесла:
— Добро пожаловать в замок Флорз, дитя мое. Макдугал, пожалуйста, покажите мисс Бальфур библиотеку по пути в ее апартаменты. Ей может понадобиться книжка, чтобы скоротать время до ужина.
Мисс Бальфур снова согнала Винни с колен, встала, присела в реверансе и последовала за дворецким.
Как только двери за ними захлопнулись, леди Шарлотта произнесла:
— Да. Это интересно.
— И весьма. — Леди Маргарет откинулась на спинку кресла, поглаживая старенького Рэндольфа, взобравшегося к ней на колени. — Она очень худа и смугла.
— Подозреваю, это от любви к верховой езде. Глазки у нее прелестные, но вот волосы… — Леди Шарлотта сокрушенно покачала головой. — С эдакой копной она походит на молочницу. Признаюсь честно, полагала, что предмет Сина куда краше…
— Да, она не красавица, — откликнулась леди Маргарет. — В какие-то мгновения кажется хорошенькой, но и только. Вот уж не думала, что Син способен обратить взор на такую простушку!
— Да и в моде решительно ничего не смыслит. Это ее платьице… — Леди Шарлотта наморщила носик. — К тому же она не ходит, а скачет…
— Так, словно презирает условности или понятия о них не имеет! — Леди Маргарет забарабанила пальцами по резному подлокотнику кресла. Взглянув на Рэндольфа, она спросила: — А ты какого мнения, мой любимый?
Поросячий хвостик Рэндольфа отчаянно завилял.
— Ах, так она тебе понравилась? Да и Минни того же мнения… — Герцогиня опустила взгляд туда, где у ее ног лежала Минни. Собачка тотчас вскочила и устремила карие глазки на госпожу. — Ты ведь обычно так не встречаешь незнакомцев, правда?
Минни несколько раз чихнула — со стороны могло показаться, что мопсик кивает.
— Мисс Бальфур, несомненно, ладит с животными, — задумчиво проговорила леди Шарлотта. — Возможно, в этом разгадка…
Леди Маргарет расхохоталась.
— Возможно! Уж кто-кто у нас почти животное, так это Син! Может, эта Роуз и знает, как усмирить дикого зверя. Но мы не узнаем этого наверняка… пока не увидим их вместе — так что я с нетерпением жду развития событий!
— Если он сразу же не отвернется от нее, узнав поближе…
— Отвернется? — Улыбка леди Маргарет угасла.
— Девочка не показалась мне очень уж светской, и это мягко сказано. А Син… вы знаете его лучше, чем я.
Подозреваю, девчонка куда умнее, чем кажется, однако мы будем внимательно наблюдать за этой парочкой. Я не могу позволить, чтобы кто-то грязно домогался этой бедняжки под крышей моего дома!
— В самом деле? — На круглом лице Шарлотты изобразилось изумление. — А я было подумала, вы надеетесь, что Син поступит именно так!
— Н-ну… в известных пределах. Я вовсе не хочу, чтобы он погубил девочку. Как-никак я ее крестная! Мы должны проследить, чтобы эти двое побольше времени проводили вместе. А время, возможно, подкорректирует наши планы… — Леди Маргарет опустила Рэндольфа на ковер. — Пойдем, Шарлотта. Погуляем с собачками в парке. Лучше нам обсудить наше… дело там, где нет лишних ушей…
Глава 3
Из дневника герцогини РоксбороЕсли некто намеревается устроить счастье возлюбленного своего родственника, нелишне было бы ему знать, чего тот, собственно, желает… Задача сильно усложняется, если некто вынужден действовать скрытно. И если некто полагает, будто он лучше знает, что именно составит счастье того, кого он намерен осчастливить…
Мне пока неведомо, какие прелести Син разглядел в этой Роуз Бальфур и что сподвигло его столь вопиюще презреть приличия шесть лет назад, но втайне подозреваю, что вскоре я это выясню…
…Как близко — а не достать! Роуз покрепче ухватилась за перекладину стремянки и встала на цыпочки, однако ей удалось коснуться книги лишь самыми кончиками пальцев.
Маленький тонкий томик в переплете из мягкой красной кожи по виду больше походил на журнал. Девушка заприметила его сразу, как только замерла в восхищении перед полками, полными книг. Её привлек яркий цвет переплета, а отсутствие надписи на корешке заинтриговало. Роуз тотчас же приставила к полкам стремянку, подобрала юбки и взобралась на самый верх.
Покрепче уцепившись за лесенку, она ухитрилась-таки схватить книжку и тотчас же раскрыла ее. Да это же ее любимая пьеса Шекспира «Как вам это понравится»! Роуз поднесла книжечку к лицу и глубоко вдохнула чарующий запах кожи и старинной бумаги. Самый лучший запах на свете!
Книга так и манила ее — Роуз уже предвкушала, что вот сейчас устроится в уютном кресле у камина и скоротает время за чтением. Макдугал сказал, что ванна для нее будет готова через полчаса — книга как нельзя кстати! Она собралась было спрятать томик в карман, чтобы освободить руки и спокойно спуститься по лесенке, как вдруг…
— Так вот вы где…
Звук низкого мужского голоса приковал Роуз к месту. О, этот голос был ей знаком! Она судорожно сглотнула, надеясь, что бешеный стук ее сердечка не разнесется эхом по всей библиотеке, и медленно обернулась к человеку, которого не чаяла более никогда увидеть…