Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Машина смерти - Ричард Сэйл

Машина смерти - Ричард Сэйл

Читать онлайн Машина смерти - Ричард Сэйл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23
Перейти на страницу:

- Видишь ли, Сэм, полковник Кондон действительно познакомил Патрика Даффи с неким Чарли Рэйвенсмитом-младшим, который действительно по-крупному сорит деньгами и который действительно является единственным отпрыском австралийского миллионера Чарльза Рэйвенсмита-старшего, не видевшегося с сыном около трёх лет...

- И вы с моей помощью собираетесь прощупать этого щедрого распространителя бесплатной радиоактивной "липучки"? - обречённо перебил я адмирала, быстро сориентировавшись в обстановке.

- Не только его, не только с твоей помощью и не только прощупать! - многозначительно ответил адмирал.

- О'кей, поговорим теперь о Генри Ламбете.

- О нём известно настолько мало, что пока приходится считать его совершенно призрачной личностью.

- То же самое и с Лавинией? - осведомился я.

- Верно, - подтвердил Мак-Кэйб. - Более подробную информацию мы рассчитываем получить с твоей помощью.

Я не терял присутствия духа.

- Конечно, я сделаю всё возможное,чтобы раздобыть более исчерпывающую информацию чем та, которую предоставил вам полковник Кондон, если меня не постигнет его же участь.

Мак-Кэйб сочувственно кивнул.

- Алый аэроплан, из которого выбросили Ричарда Кондона, судя по всему, приземлился в Лагосе, но когда мы связались с начальником службы безопасности аэропорта полковником Нгамой, он твёрдо заявил, что такой аэроплан у них не приземлялся. Тем не менее, вскоре его безжалостно прикончили. Очевидно, "Замочная скважина" не нуждалась больше в его услугах. Находка Доремю - лишь малая часть всех жертв "Замочной скважины". Тайных могильников наподобие сахарского у них немало. Причём во всех частях света. В песке, под землёй, на дне морском и Бог весть где ещё. Но иногда "Замочная скважина" обходится и без захоронений, попросту обрекая жертву на самоубийство, как это было в случае с возлюбленной покойного Даффи - Дианой Димс или, например, с Кнутом Демсоном, проводившим свой отпуск в Венеции, где после знакомства с неким Пьером Лекошоном, французским иеромонахом ордена святого Дениса, мистер Демсон поднялся на кампанилу, стоящую на площади Святого Марка и со страшным воплем неожиданно бросился вниз, разбившись насмерть. Иеромонах в чёрной широкополой шляпе и красной сутане, по имени Пьер Лекошон, что в переводе с французского означает Питер Свинья, исчез бесследно, и нам остаётся только гадать скольким ещё он помог распрощаться с жизнью.

- О'кей, - сказал я. - Мистеру Демсону помогли уйти из жизни, поскольку ______________________________

Кампанила - стоящая обычно отдельно от храма, четырёхгранная или круглая башня-колокольня в итальянской архитектуре средних веков и эпохи Возрождения. - Примечание переводчика.

- 42

получили от него всё возможное, но чем можно серьёзно запугать такого человека, как Кнут Демсон, чтобы заставить его расстаться со своими сбережениями?

Адмирал Мак-Кэйб угрюмо покачал головой и посмотрел мне прямо в глаза.

- Дело в том, что его настоящее имя - Франц Хельбер.

Я замер от изумления.

- Но Хельбер, как полагали, погиб в бункере вместе с Гитлером!

- Значит тогда ему удалось бежать в Аргентину, либо в Парагвай, либо ещё куда-нибудь. В любом случае с кампанилы бросился именно Хельбер. Он, безусловно, изменил внешность, избавился от кожных узоров внутренних поверхностей ногтевых фаланг пальцев, чтобы нельзя было идентифицировать его личность по отпечаткам пальцев, но коренные зубы остались прежними.

- А кто уговорил покончить с собой мистера Сейсью Морикаву из Токио?

- Между ним и вечностью было лишь зеркальное стекло огромного окна, когда мистер Морикава находился на четырнадцатом этаже здания ООН в Нью-Йорке. Неожиданно он, словно крыльями, стал хлопать себя руками по бокам, заявил во всеуслышание, что он птица большого полёта, объявил себя страусом и, прокукарекав по-японски пару раз...

- Но страусы не кукарекают! - перебил я адмирала.

- ... выдавил телом оконное стекло и полетел вниз! - закончил Мак-Кэйб, проигнорировав моё замечание.

- Но страусы не летают! - снова возразил я.

Мак-Кэйб мрачно тряхнул головой и посмотрел на меня с раздражением.

- К сожалению, мистер Морикава не был столь хорошо осведомлён об аэродинамических особенностях пернатых. А возможно, его мироощущение резко изменилось под воздействием изрядной дозы экстракта спорыньи, известного под формулой CHNCOOH.

Мне потребовалось некоторое время, чтобы переварить услышанное.

- Но присутствие ЛСД в организме человека обнаружить невозможно.

- Так утверждает доктор Хелперн, главный судебно-медицинский эксперт Нью-Йорка, - невозмутимо ответил мне Мак-Кэйб и после короткой паузы продолжил: - Одним из свидетелей безумной выходки мистера Морикавы оказалась почтенная английская леди, по имени Сидония Уиддкомб, из Чатни-на-Темзе.

- По-моему, я уже слышал об этом городке в связи с упоминанием о Генри Ламбете?

Мак-Кэйб утвердительно кивнул.

- Сидония Уиддкомб - преподаватель частной школы "Сент-Мордред оф зе Мурз" в Баксе, не вызывала ни малейших подозрений, пока не выяснилось, что номер её паспорта не значится в королевской картотеке, частная школа "Сент______________________________

ЛСД - диэтиламид (производное) лизергиновой кислоты, обладающий адренолитическими свойствами и выраженным галлюциногенным действием, вызывающим кошмарные видения, нередко заканчивающиеся самоубийством. Лизергиновая кислота содержится в алкалоидах спорыньи - склероция грибка, паразитирующего на ржаном зерне. - Примечания переводчика.

Бакс (Bucks) - речь идёт о графстве Бакингемшир (Buckinghamshire) близ Лондона.

- 43

Мордред" нигде не зарегистрирована, а городка, под названием Чатни-на-Темзе, нет в природе. Есть только графство Бакс. Сидония Уиддкомб бесследно исчезла ещё до начала следствия и нет никаких данных, подтверждающих её устные показания, за исключением полицейского протокола и показаний второго свидетеля.

- Генри Ламбета? - невольно вырвалось у меня.

- Отнюдь, - сдержанно ответил адмирал. - Вторым свидетелем оказался сотрудник британской миссии при ООН, по имени Питер Плакстон, который был крайне потрясён случившимся, в том числе и потому что является яростным защитником пернатых. Питер Плакстон говорил, что действия митера Морикавы очень напоминали повадки настоящего страуса, за исключением попытки взлететь, конечно. Документы Плакстона были в полном порядке. Сидония Уиддкомб, прибывшая в ООН по его приглашению, уверяла всех, что Питер Плакстон был в своё время одним из лучших учащихся "Сент-Мордреда". Однако после его исчезновения выяснилось, что в британской миссии при ООН человек, по имени Питер Плакстон, никогда не работал. Исполнители разные, неизменно лишь одно - "Замочная скважина" удивительно точно выбирает момент, когда дойную корову следует пустить на говяжью колбасу.

- А как "Замочной скважине" удалось разоблачить агента французской контрразведки мадемуазель Дюфон?

- Их Второе бюро, руководимое небезызвестным Альфонсом Маратом, никак не может найти ключ к разгадке. Для полковника Марата - это ещё и личная трагедия. Ведь Клодин Дюфон была его внучатой племянницей. Я полагаю, полковник Марат, прежде всего, недооценил "Замочную скважину".

Я утвердительно кивнул головой.

- А вы не сделали подобной ошибки в случае с Дэном Галлахером?

Адмирал Мак-Кэйб смерил меня тяжёлым взглядом.

- К сожалению, ты прав, краснокожий. Дэн никогда не занимался заурядными делами, но у него было слабое прикрытие. Он выдавал себя за богатого туриста и, в конце концов, это сослужило ему недобрую службу. На поверку он оказался не столь богат, как предполагала "Замочная скважина". Это вызвало у них подозрения, и Дэн мгновенно стал трупом. Но прежде он многое успел...

- "Семь иголок"! - догадался я.

- "Семь иголок" - межконтинентальный картель, - спокойно продолжил адмирал. - Один из его филиалов находится в Лондоне на Сэвил-роу, второй - в Париже на Монтень-авеню, третий - в Токио на Гиндзе, четвёртый - в Нью-Йорке на Пятой авеню, пятый - в Риме на Венето-виа, шестой - в Гонконге на Виктория-роуд и, наконец, седьмой - в Марракеше на авеню Мохаммеда Пятого. Марок______________________________

Мордред - племянник легендарного короля Артура, посягнувший на его супругу Джиневру и убитый в битве при Камлане, в то время как смертельно раненный Артур был перенесён своей сестрой, феей Морганой на остров блаженных Аваллон в усыпальницу чудесного дворца на вершине горы.

Гиндза - токийский квартал, где сосредоточено огромное количество ночных увеселительных заведений. От таких ночных кварталов Токио, как: Синдзюку, Сибуя, Асакуса и Аракава, - Гиндза отличается респектабельностью и тем, что в её кабаре, клубах и борделях еженощно проводятся аукционы по продаже престижной недвижимости и разорившихся фирм. - Примечания переводчика.

- 44

канский филиал обслуживает продукцией "Семи иголок" всю Африку. Уровень обслуживания и цен - самый высокий. "Семь иголок" - частный картель и пакет акций находится в руках совета директоров, владеющих также целым рядом дорогих казино, в том числе и лондонским клубом игроков "Монтебэнк". Размеры их доходов установить сложно, поскольку основные денежные средства хранятся на анонимных номерных счетах. Все боссы "Семи иголок" имеют кодовые имена, известные нам, благодаря Дэну Галлахеру. Председателем правления является некая леди Дара Хенли, кодовое имя - Петля. Старинный лондонский дом, где сейчас размещается казино "Монтебэнк", принадлежал её покойному мужу лорду Хенли и перешёл к леди Даре по наследству. Галлахер перед своей ужасной гибелью говорил мне, что более красивой женщины, чем Дара Хенли, он никогда не видел.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Машина смерти - Ричард Сэйл.
Комментарии