Наш общий друг. Часть 3 - Чарльз Диккенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, это правда, — сказалъ Винасъ.
— А какъ вамъ кажется, Винасъ, — вкрадчиво заговорилъ мистеръ Боффинъ, поглядѣвъ съ минуту въ каминъ, — не могли бы вы… какъ бы это сказать?.. не могли бы вы притвориться передъ Веггомъ, что ли, что вы съ нимъ заодно (пока я его подкуплю), а потомъ вы облегчили бы свою совѣсть, возвративъ мнѣ деньги, которыя получите отъ него
— Нѣтъ, сэръ, не могу, — твердо отвѣчалъ Винасъ.
— Даже чтобъ облегчить свою совѣсть? — приставалъ мистеръ Боффинъ.
— Все равно, не могу. По зрѣломъ обсужденіи я нахожу, что коль скоро я согрѣшилъ, вышелъ изъ круга, то лучше всего я заглажу свой грѣхъ, если опять войду въ кругъ.
— Гм! — промычали съ нѣкоторымъ сомнѣніемъ мистеръ Боффинъ. — Говоря «кругъ», вы разумѣете…
— Я разумѣю правый путь, — отрѣзалъ Винасъ коротко и ясно.
— Мнѣ кажется, — заговорилъ мистеръ Боффинъ ворчливо-обиженнымъ тономъ, обращаясь скорѣе къ камину, — мнѣ кажется, ужъ если гдѣ правда, такъ это на моей сторонѣ. У меня гораздо больше правъ на деньги старика Гармона, чѣмъ у государства. Что Гармону дало государство? — Ничего, кромѣ налоговъ. Мы же съ женой отдавали ему все наше время, всю нашу жизнь.
Склонивъ голову на руки въ горестномъ созерцаніи скупости мистера Боффина, мистеръ, Винасъ, вмѣсто отвѣта, зашепталъ себѣ подъ носъ, чтобъ хорошенько окунуться въ роскошь такого настроенія духа: «Она не хочетъ видѣть себя, не хочетъ, чтобъ и другіе видѣли ее между костяками».
— И какъ мнѣ жить, если я буду принужденъ подкупать разныхъ мерзавцевъ изъ того немногаго, что я имѣю? — продолжалъ ныть мистеръ Боффинъ. — И какъ я все это устрою? Къ какому сроку мнѣ приготовить деньги? Вы не сказали, когда онъ думаетъ накинуться на меня.
Мистеръ Винасъ объяснилъ, на какихъ основаніяхъ и съ какими цѣлями эта послѣдняя процедура была ими отложена до того дня, когда будутъ свезены мусорныя кучи. Мистеръ Боффинъ выслушалъ его очень внимательно.
— А какъ по вашему, — заговорилъ онъ потомъ съ проблескомъ надежды, — не можетъ быть никакихъ сомнѣній насчетъ подлинности этого проклятаго завѣщанія?
— Никакихъ, — сказалъ мистеръ Винасъ.
— Гдѣ оно теперь хранится? — спросилъ онъ послѣ этого вкрадчивымъ голосомъ.
— Хранится оно у меня, сэръ.
— Неужто?! — вскрикнулъ мистеръ Боффинъ. — Послушайте, Винасъ: не согласитесь ли вы за хорошія деньги бросить его въ огонь?
— Нѣтъ, сэръ, не соглашусь, — отвѣчалъ Винасъ.
— А мнѣ не отдадите?
— Вѣдь это вышло бы одно-на-одно. Нѣтъ, сэръ, не отдамъ.
Золотой мусорщикъ, поводимому, еще не истощилъ своего запаса вопросовъ, когда снаружи послышались ковыляющіе шаги съ какимъ-то страннымъ пристукиваньемъ, и эти шаги приближались.
— Тише! Это Веггъ! — шепнулъ Винасъ. Мистеръ Боффинъ, полѣзайте вонь въ тотъ уголь, за спину къ молодому аллигатору, и послушайте, что будетъ. Я не зажгу свѣчи, пока онъ не уйдетъ: отъ камина свѣтъ слабый. Веггъ хорошо знакомъ съ молодымъ аллигаторомъ и особеннаго вниманія на него не обратитъ. Подожмите ноги, мистеръ Боффинъ: я вижу, какъ изъ-подъ кончика его хвоста горчить пара башмаковъ. И хорошенько спрячьте голову за его улыбочкой, сэръ. Тамъ вамъ будетъ покойно лежать: за его улыбочкой довольно мѣста. Онъ чуточку запылился, но вы ему какъ разъ подъ тонъ… Готовы вы, сэръ?
Не успѣлъ мистеръ Боффинъ шепнуть, что онъ готовъ, какъ въ лавочку ввалился, ковыляя, мистеръ Веггъ.
— Товарищъ, какъ живете-можете? — заговорилъ веселымъ голосомъ сей джентльменъ.
— Такъ себѣ. Похвастаться нечѣмъ, — отвѣчалъ мистеръ Винасъ.
— Вотъ какъ! Мнѣ грустно, товарищъ, что вы такъ плохо дѣйствуете. Душа у васъ широкая не по тѣлу — вотъ оно что!.. Ну, а какъ нашъ общій капиталецъ, товарищъ? Припрятанъ за семью замками?
— Желаете взглянуть? — спросилъ Винасъ.
— Что жъ, если ваша милость будетъ, — отвѣтилъ, потирая руки, Веггъ, — желаю взглянуть вмѣстѣ съ вами. Или, какъ говорится въ однихъ стишкахъ, что недавно положены на музыку:
«Хочу, чтобъ на нее взглянули очи твоиИ подтвердили то, что говорятъ мои».
Повернувшись спиной къ мистеру Веггу и повернувъ ключъ въ замкѣ, Винасъ досталъ документы и протянулъ его своему другу, придерживая, какъ всегда, за одинъ уголокъ. Мистеръ Веггъ взялъ его за противоположный уголокъ, опустился на мѣсто, только что освободившееся изъ-подъ мистера Боффина, и внимательно осмотрѣлъ.
— Все въ порядкѣ, сэръ, — выговорилъ онъ медленно, съ явной неохотой выпуская бумагу изъ рукъ. — Все въ порядкѣ.
Онъ жадно слѣдилъ за товарищемъ, пока тотъ, снова показавъ ему спину, пряталъ бумагу и поворачивалъ ключъ.
— Ну что, ничего новаго? — спросилъ мистеръ Винасъ, возвращаясь къ своему стулу за прилавкомъ.
— Есть кое-что, сэръ, — отвѣчалъ Веггъ. — Сегодня по утру случилось кое-что новенькое. Эта хитрая старая лиса, этотъ кулакъ и грабитель…
— Мистеръ Боффинъ? — подсказалъ Винасъ, бросивъ быстрый взглядъ на трехъ-футовую улыбочку аллигатора.
— Къ черту «мистера»! — закричалъ Веггъ въ порывѣ благороднаго негодованія. — Просто Боффинъ. Мусорщикъ Боффинъ… Такъ вотъ, этотъ Боффинъ, этотъ жирный старый кабанъ, сегодня утромъ прислалъ ко мнѣ во дворъ свое подлое орудіе — какого-то парня, по имени Слоппи. Я говорю ему: «Что вамъ здѣсь нужно, молодой человѣкъ? Это дворъ частнаго владѣльца». И что жъ бы вы думали? Онъ достаетъ записку отъ другого мошенника, тоже гірихлебателя Боффина, — того самаго, что сталъ мнѣ поперекъ дороги. «Симъ уполномачиваю мистера Слоппи присматривать за работами по свозкѣ мусора». Да вѣдь это посягательство на нашу собственность, мистеръ Винасъ!
— Вы забываете, что онъ еще не знаетъ о нашихъ правахъ, — замѣтилъ мистеръ Винасъ.
— Такъ надо ему намекнуть, да пояснѣе, — такъ, чтобъ онъ почувствовалъ! Ему вѣдь только палецъ протяни — онъ и всю руку захватитъ! Дай только ему волю теперь, и прощай тогда наши денежки! Я вамъ вотъ что скажу, мистеръ Винасъ: мнѣ становится невтерпежъ. Я долженъ расправиться съ этимъ Боффиномъ, иначе меня разорветъ на куски. Не могу смотрѣть на него равнодушно! Когда я вижу, что онъ кладетъ руку въ карманъ, мнѣ такъ и чудится всякій разъ, что онъ въ мой карманъ залѣзаетъ. А когда онъ деньгами въ карманѣ звенитъ, мнѣ кажется, что онъ моими денежками играетъ. Это больше, чѣмъ могутъ вынести человѣческая плоть и кровь. Да что я! — добавилъ мистеръ Веггъ, внѣ себя ртъ гнѣва. — Деревяшка этого не вынесетъ — не то что плоть и кровь!
— Но, мистеръ Веггъ, вѣдь вашъ планъ быль такой, чтобъ не трогать его, пока не будутъ свезены кучи, — сказалъ Винасъ.
— Позвольте, мистеръ Винасъ, — возразилъ Веггъ, — а развѣ въ мой планъ не входило, что если онъ начнетъ шнырять и разнюхивать по всему двору, то надо ему пригрозить, дать ему понять, что онъ не имѣетъ никакихъ правъ на имущество, — словомъ, надо сейчасъ же зажать его въ кулакъ? Развѣ это не входило въ мой планъ, мистеръ Винась?
— Входило, мистеръ Веггъ.
— Вы это справедливо сказали, товарищъ! Входило, — подтвердилъ Веггъ, приходя въ лучшее расположеніе духа, благодаря уступчивости мистера Винаса въ этомъ пунктѣ. — Прекрасно! А какъ вы назовете то, что онъ посадилъ намъ на шею свое подлое орудіе — этого парня? Развѣ это не значитъ шнырять и разнюхивать? И вотъ за это надо прищемить ему хвостъ.
— Не ваша вина была, мистеръ Веггъ, я долженъ сознаться, что онъ тогда спокойно ушелъ съ бутылкой въ карманѣ,- замѣтилъ Винасъ.
— Опять-таки справедливо и прекрасно сказано, товарищъ! Не моя была въ томъ вина. Уже я бы вырвалъ у него бутылочку! Вѣдь это выше человѣческихъ силъ. Приходитъ человѣкъ, какъ тать въ нощи, роется въ чужомъ добрѣ (потому что его добро скорѣе наше, чѣмъ его, мистеръ Винась: вѣдь можемъ отобрать у него все до послѣдней соринки, если онъ не закупитъ насъ по нашей цѣнѣ…), выкапываетъ изъ нѣдръ земли чужую собственность и уноситъ съ собой… Нѣтъ, этого нельзя вытерпѣть! И за это тоже надо прищемить ему носъ.
— Какъ же вы предполагаете это сдѣлать, мистеръ Веггъ?
— Носъ-то ему прищемить? — переспросилъ этотъ почтенный джентльменъ. — А такъ, что я нанесу ему оскорбленіе прямо въ глаза. И если только онъ посмѣетъ отвѣтить хоть словечкомъ, я крикну ему прежде, чѣмъ онъ успѣетъ перевести духъ: «Еще одно слово, грязная собака, и ты пойдешь съ сумой!»
— А если онъ ничего не отвѣтить, мистеръ Веггъ?
— Тогда мы поладимъ съ нимъ безъ дальнѣйшихъ хлопотъ, — сказалъ Веггъ, я живо его обломаю и буду ѣздить на немъ. — Я на него хомутъ надѣну, натяну вожжи и буду его погонять. Чѣмъ больнѣе стегать стараго мусорщика, тѣмъ лучше онъ заплатитъ намъ, мистеръ Винась. У меня онъ не отдѣлается дешевой цѣной, даю вамъ слово!
— Какъ вы злорадно говорите о немъ, мистеръ Веггъ.