Контракт на любовь - Шерил Уитекер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он беспомощно смотрел, как она кусает нижнюю губу. И много бы дал, чтобы коснуться этих губ. Молодая женщина была трогательна и отчаянно отважна. И вызывала желание даже в его больном теле.
— Я сейчас позвоню вашему секретарю и расскажу, что нашла вас, — сказала Сью. — Кристин Лоу помогла мне добраться сюда. Она будет рада, что вы отыскались, и вызовет сюда ваших родных.
Мужчина застонал, замотал головой и протянул к ней руку. Сью не видела этого, потому что рылась в сумочке в поисках номера Кристин.
Спустя секунду она помчалась в холл, чтобы позвонить. Ей повезло, Лондон дали довольно быстро, и секретарь оказалась на месте.
— Кристин Лоу слушает, — раздался в трубке профессионально поставленный голос.
— Мисс Лоу? Это Сьюзен Пултон. Вы звонили мне по поводу моего мужа, я в Египте.
— Добрый день, миссис Пултон. Как ваш муж? Возникли проблемы?
— Спасибо. Надеюсь, с ним все в порядке. Правда, я его еще не видела. А сейчас звоню вам по другому поводу.
Сью задыхалась от возбуждения.
— Вы чем-то расстроены? Что-то случилось? — Голос Кристин стал мягче.
— Человек, который находится в больнице под именем моего мужа, вовсе не мой муж. Произошла какая-то ошибка. — Сью понимала, что ей предстоит объяснить то, что и самой не вполне ясно, поэтому она напрягалась, чтобы говорить коротко и отчетливо. — У него обожжена гортань. Он не может говорить. Однако я выяснила, что его зовут Гарри Болтон. Вы случайно не теряли президента?
В трубке повисла тишина.
— Гарри в больнице?! — Секретарша была потрясена.
— Я собираюсь сообщить об этом в полицию, — быстро проговорила Сью, — но думаю, что первыми должны узнать об этом вы, чтобы сообщить родным. Он здесь совсем один. — Кристин молчала, видимо новость сделала ее немой.
— Мистер Болтон получает все, что необходимо. Врачи профессиональные и внимательные, но, думаю, он чувствует себя отвратительно. Ему нужен рядом человек, который понимал бы его без слов. Он совершенно беспомощен.
Гарри Болтон слышал разговор. Голос Сью был наполнен состраданием, нежностью, участием. Она торопилась помочь незнакомому человеку, хотя совершенно ничего не знала о собственном муже. Сьюзен вполне могла бы бросить его и никому не сообщать о своем открытии, однако пыталась хоть как-то облегчить его мучения. В его душе поднялась такая волна нежности, которую он не испытывал ни к одной женщине, только, может быть, к матери в далеком детстве.
— Он очень плох? — спросила Кристин со слезами в голосе. Скажите мне правду. Не щадите меня.
Сью с удивлением посмотрела на трубку. Неужели он такой хороший руководитель, что подчиненные будут рыдать, если он отойдет от дел? Но через мгновение Сью поняла, что девушка могла так расстроиться только по поводу человека, который ей очень близок. Значит, она позвонила по нужному телефону.
— Не волнуйтесь. Врачи уверяют, что с ним все в полном порядке, — начала успокаивать ее Сью. — Просто он не может говорить. Потом эта путаница с именами… Я думаю, он не стал бы вас расстраивать и давно позвонил бы сам, если бы мог. Если хотите, я могу передать ему что-либо.
— Слава Богу, он жив, — взяла себя в руки секретарь, — я немедленно позвоню его родным.
— Скажите им, что он лежит в больнице миссии Сестер Иисусовых, и что они могут позвонить доктору Аль-Хачиби или доктору Махрезу. Те дадут полную информацию о его состоянии.
— Передайте ему, — попросила наконец девушка, и ее голосе звучала мольба, — только дословно. Я ужасно рада, что с ним все в порядке и что не позже чем через неделю я приеду. Пусть не сердится на меня из-за того письма. Я отдам все на свете, чтобы самой забрать его из больницы, хотя у меня и нет такого права. Во всяком случае, пока нет. И пусть он простит меня за совершенную ужасную ошибку. Когда мы снова увидимся, мы все обсудим. Передайте, что я люблю его и любила всегда. Вы поняли?
— Да.
Трубку повесили. Кристин даже не сказала Сью спасибо. Что ж, подумала женщина, свой долг я выполнила. Дождусь его родных и сдам с рук на руки. Наверное, они прилетят завтра.
Сью почувствовала, что обессилела. Ей очень хотелось сесть, зажмуриться и оказаться в своей квартире. Представить, что ничего этого не было и Гарри вот-вот вернется с работы. Увы, время течет только вперед. Надо пойти отчитаться перед мистером Болтоном и передать ему любовные излияния его секретаря.
Сью вошла в палату. Она очень подробно пересказала разговор с Кристин. Мистер Болтон зарычал, подумав о том, что у Кристин совсем нет совести. Эта хищная красотка готова использовать кого угодно, лишь бы только заполучить желаемое. Однако в данный момент он ничего не мог с этим поделать.
Сью удивила его реакция. И наклонившись над ним, она вгляделась в его глаза. Что-то было не так.
Гарри вдохнул нежный аромат ее духов и кожи. Хорошая девочка, подумал он. Выполняет взятые на себя обязательства до конца. Он надеялся, что его добровольная сиделка не покинет палату хотя бы до того момента, пока сюда не примчатся родственники. Гарри смотрел на ее мягкие изящные руки, которые доставили столько удовольствия его телу. Наверное, Сьюзен даже не подозревает о том, что они обладают удивительным свойством приносить блаженное облегчение. Эти ладони и пальчики полны энергии и ласки, силы и нежности. Как бы ему хотелось, чтобы все его тело оказалось во власти рук славной, заботливой женщины.
Так ничего и не поняв, Сью взяла со стола сумочку. Надо оставить его одного, пусть поспит, решила она. Мистер Болтом, заметив ее движение, попытался что-то сказать. Если она правильно поняла, он вновь пытался ее удержать.
Сью вернулась к кровати и опять склонилась над своим подопечным.
— Мне нужно вернуться в отель и позвонить детективу Эль-Джебру, — мягко сказала она.
К ее удивлению, он отрицательно покачал головой. Даже весь перебинтованный и безмолвный, он источал силу и властность.
— Вам нужно отдохнуть. Сегодня было слишком много впечатлений. По-моему, мы сделали все, что могли. Я сообщу врачам, кто вы и оставлю телефон мисс Лоу. Спокойной ночи, мистер Болтон!
Не уходи, черт возьми. Не бросай меня здесь! — думал с отчаянием Гарри.
Сью поняла, что он хотел сказать, но покачала головой, приложила палец к губам и вышла из палаты. Что скрывать, ей ужасно хотелось остаться, но она не осмелилась. Ситуация поменялась, и ее больной больше не представлялся как прежде одиноким и брошенным странником в пустыне жизни. Он вполне обеспечен родными и даже влюбленной секретаршей.
Мысли об этом привели ее в угнетенное состояние. Ей уже нравилось его общество, и ее тянуло к мистеру Болтону куда больше, чем это могла позволить себе порядочная замужняя женщина. По правде говоря, она чувствовала какую-то не поддающуюся логике глубинную связь с этим человеком. Все началось с того момента, когда она впервые взглянула в его глаза и уловила легкий трепет в своей душе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});