Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Пусти козла в огород - Людмила Милевская

Пусти козла в огород - Людмила Милевская

Читать онлайн Пусти козла в огород - Людмила Милевская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 51
Перейти на страницу:

— Но почему? Почему? — изумилась Сима.

— Из-за вернисажа, — просветила ее я. — И ворожея так же сказала. Богатство и красоту Алисы подруги как-то еще переварили, а вот когда на горизонте забрезжила слава, тут-то у них терпение и лопнуло.

Сима недоумевала.

— Что, сразу у всех? — спросила она.

— У всех, у всех, — заверила Марго. — Видели, как эти змеи разбрелись по квартире?

Я сразу поняла, о чем она говорит. О том дне, когда Алиса после вернисажа пригласила подруг к себе. Ни Лора, ни Нюра, ни Карина, ни тем более Фаина не видели новой квартиры Алисы, теперь же, увидев ее, все они были просто ошеломлены.

— Голову готова на отсечение дать, что у всех испортилось настроение, — сказала я.

— Еще бы, — поддержала меня Марго. — Нюрка так и шныряла глазами по всем углам. Она же задавака, работает всего лишь в какой-то цветочной компании, а строит из себя принцессу. Видели ее мужа?

— Такой же сноб, — подтвердила я.

— Менеджер по свежему срезу! — Марго сплюнула и пояснила:

— В аэропорту встречает новую партию цветов и сопровождает ее до компании. Экспедитор простой, но ходит в костюме с бабочкой. Смехота! Та еще парочка. Подберутся же такие друг к другу.

Сима вертела головой, переводя взгляд с меня на Марго и ничего не понимая.

— О чем вы говорите? — спросила она. Я пояснила:

— О том дне, когда был вернисаж Алисы. Помнишь, как она пригласила подруг?

— Да-а, — задумчиво ответила Симочка. — Мне тоже показалось, что они все страшно Алисе завидуют. Лора просто сходила с ума, Нюра тоже сидела мрачная, но я никогда не видела их мужей.

Марго даже подпрыгнула.

— Еще бы! — закричала она. — Все эти Нюрки, Лорки, Каринки и Фаинки прячут от нашей Алиски подальше своих мужей, боятся ее красоты.

Я уточнила:

— У Каринки и Фаинки вообще нет никаких мужей, а с мужем Лоры все дружно поругались чуть ли не на следующий день после их свадьбы.

— Ну уж не знаю, — ответила Марго. — Я не была на свадьбе Лорки, но о муже своем она даже не заикается в присутствии подруг. Это я сразу заметила.

Я вспомнила, что Алиса, видимо, чувствуя зависть подруг, как-то старалась перед ними оправдаться за свое счастье. Даже попыталась бросить на Германа тень, что-то лепетала о его измене, успокаивала Фаину и Карину, что не все в ее семейной жизни так гладко, как им кажется. Зря старалась, лишь сильней возбудила их зависть. Вот тогда и появилась змеиная улыбочка на губах Лоры, да и Нюркины лаза как-то подозрительно заблестели. Уж не злорадствовала ли она? Да нет, Алиске никто не поверил. Все знают Германа с самой лучшей стороны.

Я задумалась и выпала из беседы, а между тем Марго и Симочка что-то оживленно обсуждали. Я прислушалась.

— Торт был отравлен, — с напором утверждала Марго. — Его я не ела, терпеть не могу бисквитов. А вот плов попробовала.

— Нет, — горячась, возражала Симочка, — торт я ела и чувствую себя нормально.

Марго тут же выдвинула новую версию:

— Тогда Фаинка насыпала яда в кофе. Его я не пила из-за сердца.

— Но я пила кофе, — разочаровала ее Симочка. — И ела горчицу.

— О чем вы говорите? — заинтересовалась я.

— О том, что Алиску нашу отравили, — просветила меня Марго.

Я только что думала о том же, но из объяснений Марго ничего не поняла, потому что ее не однажды травили.

— Когда? — спросила я. — О каком случае идет речь?

— Отравили в тот день, когда она праздновала продажу картины, — пояснила Марго. Симочка замахала руками:

— Это глупости!

— Нет, не глупости, — рассердилась я. — Так оно и есть. Скажу больше, скажу то, до чего не додумалась Марго: Алису и на вернисаже травили, и потом каким-то образом постоянно подтравливали. Чем еще объяснить тот факт, что Алиска сразу оживала, лишь только к ней приезжала я?

— Чем? — спросила Симочка.

— Лишь тем, что подруги ее теряли к ней доступ. Все они боятся силы моего ума, а потому не решаются делать свое злое дело. Но как только я уезжаю, Алиска сразу же начинает погибать.

Марго со мной бурно согласилась.

— Я думала, что ее сглазили, а теперь уверена — травят! Безбожно травят свои же подружки!

Симочка опешила:

— Все?

— Нет, не все, — заверила я, — а одна, уверена, что одна из них, но кто? Кто чаще остальных приходил к Алисе в мое отсутствие?

Симочка задумалась:

— Все приходили.

Марго подтвердила:

— Приходили все. Не ходят они по одной.

ГЛАВА 9

Едва самолет остановился, пилот вышел, спрыгнул с крыла, достал из багажного отсека раскладную лестницу.

— Сеньоры, сеньорита, — улыбаясь, сказал он, — вы можете размять ноги, пока я буду устранять повреждения. Возможно, очень скоро мы продолжим полет.

— Папа! — обрадовалась девушка. — Мы можем погулять. Пошли! Рауль обещает починить самолет.

Инженер Горов лишь помотал головой.

— Иди одна, дочка, — ответил он. — В мои годы такой стресс быстро не отпускает, — добавил он, скептически глядя на остановившиеся пропеллеры «Чесны».

Дочь чмокнула его в щеку и выпорхнула из кабины. Сеньор Диас, уже покинувший самолет, ласково улыбаясь, наблюдал за девушкой.

Тропический лес, обживший подножия скалистых утесов, напоил воздух ущелья пряными сладкими ароматами.

Девушка подбежала к зеленой стене растений.

— Какая прелесть! — воскликнула она. — Какой воздух! Как легко дышится. Удивительно, я будто вернулась домой!

Сеньор Диас подошел незаметно.

— Это ваша душа, юная сеньорита, — тихо, но многозначительно сказал он. — Она впитывает древнюю магию моей родины.

Девушка нахмурилась.

— Сеньор Диас, — спросила она, — вы так необычно говорили там, в самолете. На каком языке?

— Это древний язык, — загадочно улыбнулся Энрике Диас. — Его уже мало кто помнит.

— Древнеиспанский? — уточнила девушка. Сеньор Диас покачал головой:

— Нет. Наш язык на тысячи лет старше. Девушка растерялась:

— Этого не может быть. Я знаю только испанский, как же так?

— Однако вы все поняли, юная сеньорита, — улыбнулся сеньор Диас.

— Да…

Она изумленно замолчала. Задумалась. Но вскоре рассмеялась:

— Вы разыгрываете меня! Рассказ был на испанском! Я же все поняла! Это какой-то диалект.

— И все же я говорил на своем родном языке. Языке древних ольмеков, — с гордостью сообщил Энрике Диас. — Он доступен для понимания, но… лишь тому, кому доступен.

— Ах, сеньор Диас, вы шутите, а я серьезно хочу знать. Ваш рассказ звучал так поэтично. Я и вправду все поняла, но не до конца. Кто она, Аматталь-ма? А мастер?

Сеньор Диас ничего не ответил и обернулся назад.

— О! — воскликнул он. — Кажется, Рауль готов продолжить полет.

…"Чесна" легко оторвалась от асфальта горной дороги, по которой за все это время не проехал ни один автомобиль. Самолет взмыл над ущельем, поднялся выше скал и уверенно лег на курс. Моторы работали надежно и ровно. Рауль вел оживленную беседу с диспетчерами.

Через час с небольшим самолет Энрике Диаса совершил посадку в портовом городе с трудным названием Коацакоалькос.

Сеньор Диас был любезен до конца. Он вызвал из порта представителей администрации, безмерно удивленных тем, что русский инженер прибыл в город на частном самолете влиятельного банкира.

Тепло попрощавшись с Горовым, Энрике Диас поцеловал пальчики девушки.

— Мы еще увидимся, юная сеньорита, — сказал он, глядя ей в глаза. — Обязательно увидимся.

Как только машина с его русскими спутниками покинула аэропорт, лицо благодушного сеньора Диаса превратилось в бесстрастную маску. Он быстро прошел к роскошному «Линкольну», вызванному для него, и тихо проговорил в трубку автомобильного радиотелефона:

— Она вернулась.

Телефонный собеседник банкира долго о чем-то говорил. Энрике Диас лишь кивал иногда, не отвечая, но в конце устало сказал:

— Нет, Диего. Нет. Я слишком стар. К тому же… Понимаешь, другая культура, другой народ. И, главное, время. Оно так изменилось и изменило ее.

Собеседник сеньора Диаса вновь, видимо, принялся возражать, но банкир твердо стоял на своем.

— Нет! — отрезал он. — Мы выберем другой путь. Ты прав, конечно, люди остались людьми, но каждому времени присущи свои законы.

Он вновь послушал доводы собеседника, вздохнул. Кивнул, соглашаясь:

— Что ж, пусть будет по-твоему. Спросим Его.

На том сеньор Диас прервал разговор.

* * *

Их было пятеро в зале заседаний. Они расположились за огромным круглым столом, занимавшим почти всю площадь зала, сверкающего стеклом и никелем. Очень разные, они неуловимо походили друг на друга.

Бронзовые, застывшие, словно маски, лица. Взгляд, источающий мудрость и понимание. Наголо обритые головы, удлиненные, удивительной яйцеобразной формы.

Старейший, занимающий единственное кресло с высокой спинкой, встал. Поклонился церемонно и медленно. Сказал своим редкостным низким голосом на языке, который понимают не больше пятидесяти людей планеты:

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пусти козла в огород - Людмила Милевская.
Комментарии