Рассказы - Огден Нэш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
МЕМОРАНДУМ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ
Я разрешил бы грешить только лицам, Которые безмятежностью подобны птицам, Потому что если вы не можете грешить без дрожи, То это выходит себе дороже. Не стоит соблазняться даже мелким грешком, Если вы у совести под башмаком. Одни люди раскаиваются на миллион, согрешив на две ломаные полушки, А другие посвистывают, отравив мужа мышьяком или придушив бабушку при помощи подушки. Одни не теряют самообладания, проводя дни на грани delirium tremens[22], А другие готовы повеситься на вешалке, если выпили на именинах лишний коктейль и развлекали гостей стихами миссис Хеманс[23] Одни не испытывают склонности к моногамии и ведут себя как известные домашние пернатые, А другие впадают в тяжелую депрессию, если протанцуют два танго подряд с дамой, на которой они не женатые. Один, не уплатив за проезд в автобусе, считает, что ад для него - слишком мягкая мера, А другой разоряет сирых и вдовых и часто настолько входит во вкус, что разоряет все новых и новых - и превращается в миллионера. Я не собираюсь лезть напролом И определять, в чем разница между добром и злом, Но если вы относитесь к злополучному меньшинству, признающему, что такая разница есть,- я вам советую прямо и грубо: Противьтесь наимельчайшим искушениям, сжав кулаки и по возможности зубы. Совершайте на здоровье все что угодно, ежели вам не приходит в голову, что вы совершаете какое-то зло; И если вы при этом спите спокойно и смотрите миру прямо в глаза,- считайте, что вам в основном повезло. Но если вы начинаете думать, что зло совершать, пожалуй, не стоило и что вообще вы такой и сякой,Проститесь с надеждой на душевный покой. Итак, я позволю себе сказать в заключение этой печальной повести: Для счастья нужна либо чистая совесть, либо чистое отсутствие совести.
Примечания
1
Никколо Сакко (р. 1891) и Бартоломео Ванцетти (р. 1888) - участники американского рабочего движения, по происхождению итальянцы; в 1927 г. были казнены на электрическом стуле по ложному обвинению в убийстве. Процесс над ними длился семь лет и получил международную огласку. (Прим. переводчика)
2
Имеется в виду дружба и литературное cотрудничество двух известных английских писателей - Гилберта К. Честертона (1874-1936) и Илэра Беллока (1870-1953). (Прим. переводчика)
3
Способ действия (лат.)
4
Очень ядовитый инсектицид
5
Бейлиф - в США заместитель или помощник шерифа.
6
Вильям (Билли) Эшли Санди (1862-1935) - американский священник-евангелист, в прошлом профессиональный бейсболист; пользовался известностью в 20-х годах.
7
Маг, предсказатель (хинди).
8
В целом (лат.).
9
Персонажи юмористических рисунков немецкого художника и автора нравоучительных детских стихов Вильгельма Буша (1832-1908).
10
От франц. bon mots - остроты
11
Знаменитый танцовщик Вацлав Нижинский (1890-1950) в 30-х годах был в нескольких психиатрических лечебницах в Швейцарии
12
От франц. soire - званый вечер
13
Имеется в виду президент США Авраам Линкольн (1809-1865), чье изображение чеканится на монетах
14
'Джеймс Брайан Конант (1893-1978) - американский ученый-химик, был президентом Гарвардского университета с 1933 по 1953 год и пользовался огромной популярностью
15
Начало знаменитого призыва адмирала Нельсона, обращенного к британской флотилии перед битвой при Трафальгаре (1805): "Англия ждет, чтобы каждый исполнил свой долг"
16
Жизненное пространство (нем.)
17
Герой одноименной новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783-1859), проспавший волшебным сном около двадцати лет
18
Средство от москитов
19
Ричард Ивлин Бэрд (1888-1957) - американский адмирал, знаменитый полярный исследователь
20
Героиня рассказов американской писательницы Элинор Ходжмен Портер (1868-1920), юная девушка, отличавшаяся неудержимым оптимизмом
21
В школе (нем.)
22
Белая горячка (лат.)
23
Фелиция Доротея Хеманс (1793-1835) - третьестепенная английская поэтесса