Лики смерти - Джереми Йорк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там людей оказалось значительно меньше, и Джим занял свободный столик у окна, делая вид, что старательно изучает меню. Затем заказал сэндвичи и пиво. Но не успел официант принести заказ, как в зал вошел какой-то незнакомец и прямиком направился к его столику. Кивнув головой и пробормотав «добрый день», он опустился на стул и взял в руки меню. Это был невысокий человек с худым обветренным лицом и мощными плечами. Усилием воли Джим заставил себя отвести взгляд от незнакомца и равнодушно отвернуться к окну.
— Шеф хочет знать, — без предисловий начал незнакомец, — когда ты повезешь в Английский банк испорченные банкноты?
— В этот четверг, — резко бросил Джим.
— Прекрасно, Рассел. Не забудь о том, что произойдет, если операция провалится. — Незнакомец говорил шепотом, вероятно, опасаясь, что кто-нибудь посторонний услышит их беседу. — Кроме того, не забывай и о своих стариках. Если будешь вести честную игру, то никто не пострадает. В противном случае… Понимаешь, что я имею в виду?
— Да, — выдохнул Джим.
— Вот и хорошо. А теперь слушай меня. Уйдешь отсюда первым, и не вздумай следить за мной. Я сразу замечу это, и тогда тебе не поздоровится. — Незнакомец вынул из кармана белый конверт, на обеих сторонах которого был напечатан какой-то текст, и положил его перед Джимом. — Надеюсь, ты не забудешь внести пожертвование?
Джим прочитал надпись на конверте: «Мой подарок слепым».
— Не забуду, — сказал он и сунул конверт в карман.
— И правильно сделаешь… Еще один момент. Каждый вечер, между семью и восемью часами, ты должен находиться дома. Мы будем звонить в это время. Запомнил? Между семью и восемью.
— Хорошо.
— А теперь заканчивай с едой и отправляйся на службу. Ты свободен, — дружелюбно добавил незнакомец.
Через десять минут Джим вышел из-за стола и на негнущихся ногах проследовал к выходу. На улице какой-то мужчина со слезящимися от простуды глазами и красным распухшим носом сунул ему в руку несколько рекламных проспектов. Он вручал листки всем, проходящим мимо, но пачка, переданная Джиму, была явно толще и тяжелее, чем у остальных.
Джим взглянул на проспекты. На одном из них крупным шрифтом было напечатано: «ПРИДИ КО МНЕ, И БУДЕШЬ СПАСЕН», а ниже следовала приписка красными чернилами: «Не выбрасывайте это, прочтите!»
Он выпустил из рук ненужные листки, и их тут же унесло ветром, а самый толстый проспект с припиской сунул в карман и зашагал на работу. Вернувшись в банк, Джим первым делом начал пролистывать проспект. Из него выпало письмо, подписанное суперинтендантом Яном Гордоном.
Глава 18
Краткое послание Гордона было написано мелким, разборчивым почерком. Оно гласило:
«Дорогой мистер Рассел!
Я получил ваше сообщение и сделал все, как вы просили. Инцидент, произошедший сегодня утром в вашем доме, убедил меня в том, что дело очень серьезное. Но мне необходимо узнать все подробности. Пожалуйста, оставайтесь дома сегодня между восемью и десятью часами вечера. Я найду способ связаться с вами. Ян Гордон».
Инцидент в его доме? Но раз мать передала сообщение, значит, ничего серьезного не произошло, иначе Гордон поставил бы его в известность. В любом случае теперь полиция в курсе дела.
Между тем, у Джима появился новый повод для беспокойства и сомнений. Каким образом Гордону удастся встретиться с ним? Примет ли он достаточные меры предосторожности? Но времени подумать об этом не было — Уилберфорс суетился, как всегда перед отъездом, и несколько раз вызывал Джима к себе, чтобы проверить, полностью ли тот вошел в курс дела. День пролетел быстро, и все потихоньку начали расходиться по домам.
По дороге со службы Джим постоянно осматривался, но не заметил ничего подозрительного. Успокоившись, он поспешил на электричку, отходящую в 18.10.
Дома мать ждала его возвращения, поскольку, стоило ему открыть калитку, как дверь тут же распахнулась, и она вышла на крыльцо.
— Джим, мне срочно надо тебе кое-что сказать. Отец ничего не знает о твоей просьбе. Сейчас он лежит в постели, бедняжка никак не может прийти в себя после потрясения… — И миссис Рассел рассказала сыну о том, как его отец поднялся утром, раздраженный тем, что ему долго не несут чай, спустился вниз, не смог найти ее, а потом услышал стук, доносящийся из шкафа, и крики о помощи. Когда он узнал о происшествии, с ним случился припадок, и миссис Рассел послала за врачом. — Я была вынуждена вызвать доктора Харрисона, Джим, и сказала ему, что сама сообщу в полицию о нападении. Он пообещал никому ничего не рассказывать. Я дала ему понять, что налетчик искал деньги. Твой отец тоже думает, что это была попытка ограбления. Надеюсь, что я поступила правильно…
До семи еще было время… Поль мог позвонить в течение этого часа. Гордон обещал связаться с ним после восьми, но как ему удастся это сделать? Если, как и прошлой ночью, за домом будут следить, то любой посетитель вызовет подозрения.
Джиму оставалось только ждать.
Около половины девятого, когда он с газетой в руках сидел у камина и делал вид, что читает, раздался звонок, и мать поспешила к двери. Удивительно, что после утреннего происшествия она так доверчиво отворяла дверь перед посторонними. До Джима донесся незнакомый мужской голос:
— Миссис Рассел? Меня зовут доктор Гибб. Доктор Харрисон просил зайти к вам и осмотреть вашего мужа.
— О, — в замешательстве протянула миссис Рассел. — Это очень любезно… Входите, доктор.
— Благодарю вас. — Мужчина вошел в дом, а Джим, выглянув на улицу через открытую дверь, заметил машину доктора. В свете зажженных фар маячила фигура какого-то типа.
Доктор Гибб снял пальто и шляпу и оказался симпатичным, моложавым, рано полысевшим человеком с высоким лбом и серьезным, даже мрачноватым лицом, только в глазах его блестели веселые искорки.
— На самом деле, я — не доктор Гибб, — вполголоса объявил он. — Я — инспектор Кендал из Отдела уголовного розыска. Меня послал суперинтендант Гордон. У доктора Гибба выходной, и он разрешил воспользоваться его именем. Кстати, доктор Харрисон считает, что сегодня ему нет необходимости еще раз навещать вашего мужа, миссис Рассел.
— Я все поняла, — спокойно произнесла мать Джима. — Лучше я оставлю вас наедине. — И стала медленно подниматься наверх, в спальню мужа.
Джим проводил ее долгим взглядом.
— Задерните шторы в комнате, где можно поговорить, — распорядился инспектор Кендал. — Возле вашего дома крутится какой-то тип, и коль скоро вам угрожает опасность, следует принять все меры предосторожности.
— Шторы опущены во всех комнатах. — Джим жестом пригласил Кендала в гостиную.
— Мистер Гордон поручил уверить вас, мистер Рассел, что он ценит ваше доверие и примет все меры предосторожности, — продолжил Кендал. — Нападение на миссис Рассел показало, что дело очень серьезное и не терпит отлагательств. Что же все-таки происходит?
— Готовится ограбление банка, — начал Джим. — Скорее всего, оно намечено на этот четверг, когда я буду ответственным за передачу ветхих купюр в Английский банк. Обычно…
— А-а, «добыча», — протянул Кендал. — Нам известно об этой операции. Значит, вот в чем дело. Но откуда вам это известно?
— Все началось с исчезновения мисс Ли, — вздохнул Джим и поведал инспектору все, что знал, хотя фактов оказалось маловато: описание мужчин, с которыми он разговаривал, история с рестораном «Красный коровник», черный «снайп» с номерным знаком «KIJ 7162».
— Не сомневайтесь, мистер Рассел. Мистер Гордон сделает все возможное для обеспечения секретности, — быстро проговорил Кендал, как только Джим закончил рассказ. — У нас есть опыт такой работы. В случаях, связанных с шантажом и похищением людей, приходится проявлять большую осторожность. Пожалуй, вам стоит изложить все сказанное письменно и оставить конверт с письмом под сиденьем в вагоне электрички. Наш человек будет сопровождать вас от дома до банка. Вы представляете, где расположен тот дом?
— Могу только сказать, что он находится примерно в полутора часах езды отсюда.
— Мало информации, — заметил Кендал. — Действительно, вы попали в крайне неприятное положение. При выходе из кафе мы сфотографировали мужчину, разговаривавшего с вами. — Он вынул из кармана конверт, вытащил из него черно-белую фотографию размером с почтовую открытку и протянул ее Джиму. На ней был изображен незнакомец, беседовавший с Джимом в кафе.
— Да, это он, — уверенно проговорил Джим.
— Я был уверен, что это именно он.
— Почему?
— Нам знаком этот человек, — ответил инспектор. — Он числится в нашей картотеке и известен как жестокий преступник. На его совести, по меньшей мере, одно убийство. Мистер Рассел, это дело весьма непростое. Конечно, мы приложим все силы, чтобы найти мисс Ли и обеспечить ее безопасность. Но если ограбление действительно предполагается на этой неделе, и до четверга нам не удастся ничего предпринять, тогда придется сорвать планы бандитов, с каким бы риском это не было связано.