Запретные наслаждения - Сара Рэмзи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прибыв на место, Фергюсон отпустил кучера и посмотрел на часы. В сгустившихся сумерках сверкнул золотой хронометр. Герцог поступал опрометчиво: он имел все шансы получить дубинкой по голове и провести ночь в ближайшей канаве, без часов и денег. Впрочем, он не имел ничего против драки. Вероятность размять мышцы была велика. Поблизости околачивались кучера в ливреях, извозчики и другие невзрачные личности, а среди них карманники и воры, перекочевавшие сюда из менее людных районов Лондона.
Фергюсон удивился: обычно кучера не собирались в районе «Семи циферблатов», а сегодня он насчитал более двадцати дорогих экипажей, ожидающих хозяев в районе театра «Ле Гранд». Неужели его появление в театре вызвало такой интерес высшего общества?
Герцог ускорил шаг. Он ничего не сможет доказать, не увидев ее лицо на свету, но, кажется, он знал, кем на самом деле была Маргарита. И если он прав, лучшей актрисой Лондона, прекрасной женщиной, которую он хотел сделать своей любовницей, была дама, согласившаяся помочь сестрам покорить высший свет Англии. Если это правда, аристократический круг никогда ей этого не простит. Падение Мадлен разрушит все его планы, связанные с дебютом сестер. Какая нелепая ситуация! Он искал леди с безупречной репутацией, которая помогла бы изменить в лучшую сторону дурное мнение о его семье, а нашел авантюристку, которая навлечет на их головы еще больше неприятностей.
Фергюсон поспел к антракту перед заключительным актом. Накануне вечером он предусмотрительно отправил за билетом лакея, но все же прекрасно понимал, что избежать встречи с мадам Легран не удастся. Но что, если она поможет прояснить ситуацию? Он заметил мадам в компании двух респектабельных джентльменов. В прошлый раз такой публики тут не было. Фергюсон быстро, но внимательно осмотрелся. Он ощутил смутную тревогу, хотя внешне остался спокоен. Вокруг были люди, которых ему и прежде доводилось видеть в театре: шумные лакеи, барышни легкого поведения и их покровители, денди, торговцы, мелкие клерки и представители среднего класса. Но тут и там в толпе мелькали ошеломленные лица господ, которые смотрелись здесь чужаками и явно имели другой круг общения. Например, вон ту даму с пышными формами, которая мела своими шелковыми юбками скорлупу от орехов, он видел недавно на балу. Скорлупу бросали на пол два лакея, и если дома их выгнали бы взашей за такое поведение, то здесь, в театре, они громко хохотали, наблюдая за тем, как леди цепляет подолом платья скорлупки.
Наверное, театр был единственным местом, где богатые и бедные так причудливо смешивались в одну пеструю толпу. Он разволновался: в зале присутствовало столько аристократов, что актриса непременно будет узнана. И поскольку именно Фергюсон невольно ввел моду на посещение этого в общем-то захолустного театра, на нем будет лежать вина за ее сломанную жизнь.
Он занял свое место и постарался расслабиться. В конце концов, почему он решил, что Маргарита и Мадлен — одно лицо? Он всего лишь видел, как экипаж актрисы остановился у Солфорд Хауса. Вот и все. Если это действительно Мадлен, она великолепно маскировалась. Зрители явно были в восторге и аплодисментами вызывали актеров на сцену для финального акта. Перед Фергюсоном сидел виконт Осборн, богатый старый развратник, содержавший самых прекрасных куртизанок Лондона. Слева от него сидели граф Вестбрук и леди Кэролайн, которые выглядели совершенно несчастными. Фергюсон почувствовал укол жалости к Кэролайн. До изгнания он был знаком с Каро, и, похоже, прошедшие годы были не лучшими в ее жизни. Фергюсон был знаком и с графом, известным распутником. Если она ему надоест, он быстро найдет ей замену. Фергюсон замер. Может быть, заменой станет эта великолепная актриса. В полусвете ни титул, ни дуэньи не защищают он похотливых искателей приключений.
Фергюсон готов был поклясться, что мадам Герье никогда не задумывалась, откуда берутся бастарды, и не знает, что карьера актрисы зачастую заканчивается в постели аристократа. Она ведь такая наивная! Ее могут просто изнасиловать в переулке. Дьявол! Ему следовало помалкивать. По его вине тайну раскроют: или ее узнают зрители, или Вестбрук попытается забраться к ней под юбку и обо всем растрезвонит в свете. Фергюсон, как завороженный, смотрел на плавные движения и прекрасные ноги Маргариты. И ругался себе под нос.
Потом он снова посмотрел на Вестбрука, и в этот момент в его голове начал складываться план. Он не мог запретить мужчинам приближаться к ней, но он мог сделать так, чтобы в ней перестали видеть возможную любовницу. Для этого все должны считать, что у нее уже есть любовник. Во всяком случае, он позаботится, чтобы всем так казалось.
Мадлен вышла на поклон. Успех был оглушительным, аплодисменты никак не утихали. Только два дня назад мадам Легран напечатала рекламные листовки и разослала приглашения на новый спектакль с участием Маргариты Герье, но все билеты были раскуплены. Аплодисменты и выкрики зрителей ласкали слух, но внутри у нее все сжималось от страха. Кажется, сегодня весь высший свет собрался в зале. Мадлен чувствовала напряжение в душном зале, как перед грозой.
И все же в глубине души она была счастлива. Как ничему другому, она радовалась этой необходимости вернуться на сцену. Только тут ее действительно любили, сегодня вечером просто обожали. Звуки обволакивали ее, сцена под ногами дрожала. А на балу эти же люди от нее отвернутся, те самые, которые здесь готовы пасть к ее ногам.
Она поклонилась в последний раз. Ей следовало поторопиться — она должна вернуться в Солфорд Хаус раньше тети. Мадлен ушла за кулисы, где ее уже поджидала мадам Легран.
— Мадам Герье, — предостерегающе прошептала она, — тот герцог, который уже приходил сюда, снова здесь. Грозится устроить скандал, если ты откажешься встретиться с ним!
Мадлен поджала губы. Да как он смеет?! Или он в сговоре с мадам? Нет, быть такого не может! С этим мужчиной ей нельзя было встречаться, но соблазн был слишком, слишком велик.
— Я сама попрошу его уйти, — решилась она.
— Я не только из-за него беспокоюсь, — забыв про акцент, сказала мадам. — Там выстроилась целая очередь мужчин, которые хотят увидеться с тобой.
— Что?! — воскликнула Мадлен.
— Будь осторожна. Веди себя так, словно всю жизнь играла в театре, — быстро проговорила мадам Легран. — В гриме тебя никто не узнает. Однако ты не сможешь защититься своим настоящим именем.
Кровь застыла в жилах Мадлен.
— Я должна найти Жозефину. Она знает, что делать.
Мадлен бросилась в гримерку, но, распахнув дверь, увидела Фергюсона. Она была готова искать защиты в его объятиях, но опасный огонь, горевший в его глазах, остановил ее.