Грешная вдова - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, – подхватил Артемис, – я оказался настолько полезен, что она даже думает дать мне еще одно задание. Я пока не знаю, в чем оно состоит, но это как-то связано с пословицей «Чтобы поймать вора, нужен вор».
Бернис тихо охнула.
– Она назвала вас вором, сэр?
– Э… – начал Артемис.
Мэделин всплеснула руками.
– Ничего подобного! Я никогда не называла вас вором, сэр.
– Да, верно, – согласился Артемис и вновь обратился к Бернис:
– Вором она меня действительно не называла.
– Надеюсь, – кивнула Бернис.
Мэделин застонала.
– Как человек деловой, – сказал Артемис, – я, естественно, заинтересован в продолжении нашего сотрудничества. – Подходя к двери, он подмигнул Бернис. – Между нами говоря, мисс Рид, я почти уверен, что получу эту работу. Видите ли, кроме меня, достойных кандидатов крайне мало.
Он вышел в коридор и покинул дом прежде, чем женщины успели закрыть рты.
Глава 5
– Он последователь ванза, – сказала Мэделин. – Это значит, что он ведет какую-то двойную игру. Мне кажется, рискованно нанимать его в качестве помощника.
– Вряд ли такие слова, как «нанимать» или «давать работу», применимы к мистеру Ханту. Мы хотим попросить его оказать нам услугу, – по-моему, это звучит лучше. – Бернис улыбнулась. – Трудно представить этого человека наемным работником, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Как раз наоборот. Смотреть на мистера Ханта как на платного работника – единственно разумный способ общения с ним. – Мэделин подалась вперед в своем кресле за письменным столом и стала внимательно разглядывать стоявшее перед ней медное пресс-папье, точно это был древний оракул. – Если мы примем мой план, то нам надо сразу же и безоговорочно указать мистеру Ханту на его место.
Бернис отпила чаю, который принесла Нелли.
– Хм-м…
– Больше всего я боюсь, что в этом вопросе у нас нет никакого выбора.
Бернис озадаченно уставилась на свою племянницу:
– Ты о чем?
– Видишь ли, он знает про папину книгу.
– О Боже!
– Конечно, не надо было ему ее показывать. – Мэделин, взволнованная, встала. – Я сказала про книгу, чтобы объяснить, откуда мне известно про его связь с «Павильонами мечты». Я хотела таким образом убедить его в том, что не вела за ним активной слежки.
В глазах Бернис погасли веселые искорки.
– Теперь он знает, что некоторые его секреты записаны, и наверняка захочет любой ценой завладеть этим журналом.
– Боюсь, ты права. – Мэделин посмотрела в окно, на сад. – Я видела его глаза, когда он дошел до страницы со своим именем. Вот когда я поняла, что совершила большую ошибку.
– И ты предложила ему сделку? – кивнула Бернис. – Что ж, неплохая идея. Кажется, он довольно охотно отнесся к твоему предложению.
– Даже слишком охотно, на мой взгляд. Но что еще делать, я не знаю. Придется держаться выбранной линии. – Мэделин взглянула на тетушку. – Безусловно, он может быть нам полезен. Вчера ночью я видела его в деле. Он придумал довольно умный план спасения Нелли из таверны, а потом тащил ее на плече по всему переулку. Он весьма силен физически для мужчины его лет.
– Едва ли его можно назвать стариком.
– Нет, конечно, – поспешно согласилась Мэделин. – Я просто имела в виду, что он уже не так молод.
– Это верно.
– Но и не стар, как ты только что заметила, – упрямо продолжала она, – одним словом, он как раз в том возрасте, в каком нужно. Зрелый, но энергичный.
– Зрелый, но энергичный, – ровным тоном no-торила Бернис. – Да, пожалуй, это описание подходит Ханту.
– Знаешь, я сомневаюсь в твоих выводах насчет того, почему мистер Хант скрывает свою связь с «Павильонами мечты».
– Сомневаешься?
– Да. Я уже не так уверена, что он делает это, потому что хочет найти себе богатую и знатную невесту.
Бернис удивленно приподняла брови:
– Но почему? Породниться с влиятельной семьей – вполне логично для джентльмена с амбициями.
– Да, наверное, мистер Хант и впрямь не лишен амбиций. – Мэделин побарабанила пальцами по подоконнику. – Но вряд ли женитьба входит в их число. Мне почему-то кажется, что если бы он задался такой целью, то уже давно бы ее достиг.
– Логично.
– Должно было быть объявление о помолвке. На худой конец до нас дошли бы слухи, связывавшие его имя с какой-нибудь молодой дамой из высшего общества.
– Ты права. – Бернис помолчала. – Но мы не слышали никаких упоминаний об этом. Как ты думаешь, почему?
– Кто может постичь, что на уме у магистра ван-за? – Мэделин резко обернулась и принялась расхаживать по библиотеке. – Но он какой-то…
– Какой?
Маделин повела рукой, ие зная, как описать то, что подсказывала ей интуиция.
– Хант отнюдь не типичный джентльмен из высшего общества. Он как сокол среди мотыльков.
– Зрелый, но энергичный сокол среди мотыльков? – Живые глаза Бернис заискрились смехом. – Любопытное описание. Почти метафизическое и весьма поэтичное.
– Ты находишь мое описание Ханта смешным?
Бернис улыбнулась:
– Моя милая, я нахожу его очень и очень обнадеживающим.
Мэделин перестала ходить.
– Что ты хочешь этим сказать?
– После твоего неудачного брака с Ренвиком Девериджем я начала опасаться, что в тебе уже никогда не проснется здоровый интерес к противоположному полу. Но сейчас, кажется, у меня нет причин для беспокойства.
Маделин была так ошеломлена, что даже потеряла дар речи. Наконец она справилась с первым потрясением, но так и не нашлась, что сказать.
– Ну знаешь, тетя Бернис…
– Ты целый год сидела взаперти, прячась от всего мира. И это вполне объяснимо, учитывая все то, что тебе пришлось пережить. Однако давнишние события могли вылиться в еще большую трагедию, окажись, что ты навсегда утратила естественные женские чувства. Я считаю твой очевидный интерес к мистеру Ханту очень хорошим знаком.
– Перестань, пожалуйста! Я вовсе не испытываю к нему интереса! – Мэделин сердито прошествовала к книжному шкафу. – Во всяком случае, такого, о котором ты говоришь. Но я убеждена, что сейчас, когда он знает про журнал отца, будет крайне трудно от него отделаться. А раз так, то мы можем использовать его в своих целях, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Ты могла бы просто отдать Ханту этот журнал, – сухо сказала Бернис.
Мэделин остановилась перед книжным шкафом.
– Поверь мне, я думала об этом.
– Но?
– Но нам нужен его опыт. Почему бы не заключить сделку? Как говорится, одним ударом убить сразу двух зайцев.
«Не слишком ли много пословиц и поговорок для одного утра?» – удивилась на себя Мэделин.
– Почему бы и нет, в самом деле? – Бернис задумалась. – Похоже, у нас не такой уж большой выбор.