Категории
Самые читаемые

Кольцо воды - Крис Брэдфорд

Читать онлайн Кольцо воды - Крис Брэдфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 41
Перейти на страницу:

— Думаешь, что-то пошло не так?

— Надеюсь, нет, — сказал Джек. Солнце близилось к закату, но знака для них все еще не было… как и Ронина. Их план будет куда рискованнее, когда стемнеет.

— Может, Ронин напился.

Джек не ответил, не желая допускать такого варианта.

Чем дольше они ждали, тем нетерпеливее становилась Хана.

— Ты веришь этому самураю? — спросила она, вскапывая землю своим тупым ножом, который вернул ей Ронин. — В смысле, ты знаешь его только несколько дней…

— Они идут! — сказал Джек, радуясь тому, что события прервали разговор. Беспокойство Ханы передалось и ему. Ронин был непредсказуем, а его прошлое — темным, но самурай был единственным средством, что было у Джека.

Вскоре торговца и его молодую жену было видно, пока они шли по берегу к дому. Когда они повернули на деревянную дорогу, Джек и Хана выпрыгнули, Джек вскинул свой посох, Хана — нож.

— Я пришел забрать свое по праву, — сообщил Джек.

Глаза торговца расширились в неведении.

— Самурай-гайдзин! Так это вы были нарушителями!

Рука жены инстинктивно взмыла к волосам.

— Ты не можешь получить ее. Это моя жемчужина!

— Это был подарок мне, до того как ее украли, — объяснил Джек. — И я с уважением прошу вернуть ее.

Торговец рассмеялся.

— Что иностранец может знать об уважении?

— Больше, чем торговец, — сказала Хана. — Вы соврали мне об ее ценности.

— Бизнес — это бизнес. К тому же, ты не заслуживаешь уважения — ты отброс, ничтожество.

Вспыхнув от повторного оскорбления, Хана шагнула к торговцу.

— Вы уже видели моего стража? — сказал торговец, щелкая пальцами.

Позади парочки возник Ронин. Джек и Хана ошеломленно смотрели, но он не показывал и искры узнавания — просто холодное выражение убийцы.

— Убей их! — приказал торговец.

Хана взглянула на Ронина, больше не пьяного, растрепанного самурая, но бесстрашного воина, и побежала. Но Джек стоял, как вкопанный.

— Я здесь не для битвы. Я просто хочу свою жемчужину обратно.

— У тебя нет выбора, — сказал Ронин, обнажая меч.

Словно молния, Ронин атаковал, его катана целилась в голову Джека. Не имея достаточно времени уклониться, Джек чувствовал, как смертельная сталь едва коснулась его. Он вскинул посох в защите, но самурай избежал удара и разрезал крест-накрест грудь Джека. Джек отклонился назад, меч просвистел у самого его лица.

Что бы они не планировали, Ронин сражался по-настоящему.

Хотя работа у торговца была больше, чем предлогом. Может, желание награды за его голову все-таки обернуло Ронина против него. В любом случае, Джек сражался за жизнь…

Он заблокировал удар, целящийся ему в сердце, и выкрутил посох так, чтобы попасть по голове Ронина. Преимуществом Джека была длина бо, но Ронин был более опытным воином. Уклонившись от атаки Джека, он опустил рукоять меча на пальцы Джека. Крича от боли, Джек потерял власть над бо, оправляясь после удара локтем в челюсть.

Замерев, Джек остался беззащитным, когда Ронин взмахнул мечом в его сторону. Он рухнул на колени. Джек не чувствовал боли, но зловещее темно-красное пятно растекалось по его рваному кимоно.

— Он истекает кровью! Кровью! — верещала молодая жена в смеси ужаса и облегчения.

Джек был слишком шокирован, чтобы сражаться дальше, он схватился за рану, тщетно стараясь унять поток крови.

— Обезглавь его! — завопила она, ее прекрасное лицо исказилось от убийственного ликования.

— Только настоящий самурай заслуживает такой смерти, — ответил Ронин.

Джек рухнул на землю, издав последний низкий стон.

— Он умер? — спросил торговец, выглядывая из-за плеча жены.

Ронин пнул тело носком и не получил никакой реакции.

— Да, — ответил он, стряхивая кровь Джека с меча, перед тем как вложить его в ножны.

— Тогда чего мы ждем? Ужин готов, — властно сказала его жена.

— Сначала, может, позаботимся о теле? — предложил Ронин, когда его работодатель последовал за бессердечной женой.

— Мы можем сделать это позже, — суетился торговец. — Просто убери его с дороги. Вороны уберут останки.

Ронин откатил безжизненное тело Джека в канаву. А затем последовал за новым господином.

18

ОНРИ

Джек лежал на дне канавы, не дыша, его глаза закатились, показывая только белки. Место, где меч Ронина вонзился в него, было сочащимся красным месивом. Обеспокоенное лицо Ханы появилось из сгущавшейся темноты, она упала на колени у бездыханного Джека.

— Джек! — она выдохнула ошеломленно, приложив руку к его ране. — Ты же не умер… да?

Голова тела дернулась, он ухмыльнулся.

— На мгновение и мне так показалось.

Хана выдохнула с облегчением.

— Ты выглядел как мертвец.

— Есть и такой опыт, — ответил Джек, сидя и вправля челюсть, в которую ударил Ронин. Хана приняла это за шутку, но Джек помнил обучение ниндзюцу, куда входила и притворная смерть, как одно из искусств скрываться.

Пальцы Ханы были испачканы «кровью» Джека, и она слизнула ее.

— Какая трата манджу с красными бобами.

Очистив одежду от фальшивой раны, Джек достал останки паровых булочек и отметил, что меч Ронина не порезал его плоть.

— Еще та битва была, — сказала Хана.

— Должно было выглядеть убедительно, — ответил Джек, поднимаясь на ноги. — Но я не думал, что Ронин будет бить так яростно. Теперь, где рисовая мука, которую он купил?

Хана вытащила маленькую сумку и начала посыпать ею волосы и лицо Джека, пока он не стал мертвенно-белым.

— Как я выгляжу? — спросил Джек.

— Как будто собрался печь! — усмехнулась Хана.

Джек разочарованно покачал головой.

— Я так и думал. Это глупо. Кто поверит, что я призрак?

Подавив веселость, Хана посерьезнела.

— Поверят. Все боятся онри.

— Будем на это надеяться, — сказал Джек на пути к дому торговца. — Иначе у нас большие проблемы.

План Ронина строился на поверьях торговца и его жены. Онри был мстительным призраком. И Ронин объяснил, что всякий, умерший нечестно или из-за возмездия, может стать онри, если не упокоен после смерти. Эти злые духи охотились на живущих и распространяли беспорядки. Единственным способом изгнать онри, было удовлетворить причину его мести и даровать его останкам настоящее погребение.

Хана и Джек ждали за деревьями, пока огни погаснут.

— Почти пора, — прошептала Хана, посыпая руки Джека остатками муки. — Удачи!

— Нужно больше, чем удача, — ответил он, повторяя слова Ханы. Было сумасшествием втянуть себя в этот смехотворный план Ронина. Он мог уже напиться. Но что Джеку оставалось, кроме отчаяния?

Свеча мигнула три раза в верхнем окне. Отступать было поздно. Ронин подал знак.

В бледном свете луны, они перебежали дорогу и взобрались на стену. Как только они пересекли сад, Джек заметил свое отражение в пруду, и чуть не выпрыгнул из кожи. Его лицо было шершавым, как старый пергамент. Бобовая паста высохла в темный ягодно-красный цвет, кажущийся еще краснее на выбеленном мукой кимоно, которое теперь было еще сильнее порвано и порезано.

Впервые Джек почувствовал свет надежды.

Этот облик должен сработать.

Хана подтолкнула его. Взобравшись на балкон, Джек почувствовал дыхание и первые капли дождя. Грозовые облака собирались. Нужно спешить. Он кивнул Хане и скрылся в доме.

С театральной яркостью Хана раскрыла шоджи в спальню, и Джек завыл на луну. Панические вопли встретили его, когда торговец и его жена резко сели на футонах. Шок перерос в страх, когда они увидели фантом самурая-гайдзина.

— Верни! Верни! Верни! — прохрипел Джек, позволяя голосу стать громче и обрушиться, как ветру.

Торговец пришел в себя первым.

— Ч-ч-что вам надо?

Джек вытянул одну искривленную руку, указывая на голову его жены.

— Жемчужина! Жемчужина! Жемчужина!

Жена отшатнулась от злого духа, ее крики разбудили всех в доме. Как по команде, дверь из прихожей вспороли, и Ронин появился с мечом в руке.

— Но… я убил тебя! — заявил он, на его лице отражался ужас.

— Месть! Месть! МЕСТЬ!

В этот момент небо расколола молния. Это заранее не планировалось. С грозой на фоне, Джек принял демонический облик. Ворчание грома сотрясло дом, и небеса раскрылись.

Но эффект был недолгим.

Джек чувствовал, что рисовая мука сползает с его лица, а паста из красных бобов — с его одежды. Он начал паниковать, что иллюзия призрака исчезнет у них на глазах. Но жена завопила:

— Его лицо тает!

Пользуясь ее заблуждением, Джек завыл:

— И твое растает! Верни жемчуг!

Дама стенала, боясь потерять свою красоту таким непристойным образом.

Джек решил, что он сделал достаточно. Пока его обличье полностью не смылось дождем, он подал знак Хане. Она распахнула дверь, и они взобрались на крышу. Мгновением позже шоджи снова открылись, и Ронин выглянул проверить.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кольцо воды - Крис Брэдфорд.
Комментарии