Том Верное Сердце - Ян Бэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добро пожаловать в страну ведьм, колдунов, заклинателей, кудесников и чародеев всех мастей. Господин Верное Сердце, вас ждут. Вы тут у меня значитесь в списке на превращения: лягушка, так ведь?
— Да. Давайте поскорее с этим покончим, — обреченно ответил Джексон.
— Э, нет, помилуйте, я же только привратник! Вами займется вот этот эльф, и до свидания, сударь!
И тут же рядом с привратником откуда ни возьмись появился лесной эльф, одетый на обычный эльфийский манер: листья, мох, а поверх какие-то росточки и зелень.
— Что-то сегодня сыро и свежо, вы не находите? — спросил он Джексона.
— Да, действительно, — учтиво ответил тот.
— Фамилия — Верное Сердце, имя — Джексон, так? — уточнил эльф, разглядывая в полумраке какую-то потрепанную бумажку. — Полагаю, вы полностью осведомлены о предстоящем колдовстве и на самом деле являетесь Джексоном Верное Сердце, уже поименованным в пункте пятом и избранным Бюро Историй для совершения…
— Да, это я, — сказал Джексон.
— …И, следовательно, прочитав полученное изначально письмо с указаниями, вы дали свое принципиальное согласие на вышеуказанное превращение, а именно превращение в лягушку, одна штука…
— Да, дал, — сказал Джексон.
— Отлично, — кивнул эльф. — Итак, властью, дарованной мне Бюро Сказок, и в целях развития настоящего сюжета я, согласно договоренности, произвожу превращение. На вашем месте, сударь, я бы за что-нибудь ухватился; как показывает мой личный опыт, на этом этапе процесса возможны дурнота и головокружение. Настоящим я объявляю, что вы, Джексон Верное Сердце, полномочный сказочный герой и временный принц нашего королевства, сию минуту подвергнетесь превращению под номером одиннадцать-семь-шесть-девять согласно договоренности на вышеуказанных условиях и прочая.
У Джексона слегка закружилась голова. Он закрыл глаза.
— Вы закончили? — спросил он.
— Говорите громче! — ответил эльф. — Вы довольно далеко и крайне невелики собой.
Джексон открыл глаза. Все кругом выглядело, звучало и пахло по-другому. Неподалеку высился великан.
«Вот те на, я и вправду лягушка», — подумал Джексон.
Огромный эльф взял Джексона в руку, так что его задние лапы с перепонками беспомощно болтались в воздухе. Эльф вынес Джексона на мост и вытянул руку над водой.
— Итак, — объявил он, — я свидетельствую, что превращение было полным и прошло удовлетворительно. В качестве небольшой услуги и, прошу отметить, вопреки всем правилам, я брошу вас в воду, ваше высочество. Счастливо оставаться!
Глава 23
В грязной луже
Джексон плюхнулся в воду, и его первое «ква» потонуло в плеске воды. Он быстро вынырнул и обнаружил, что плавание дается ему без всякого труда, а язык то и дело сам собой выстреливает в воздух и возвращается с парой-тройкой сбитых на лету вкусных мошек. Наевшись жучков и какой-то ползучей мелюзги, Джексон крепко заснул на листе кувшинки.
Проснувшись, он снова принялся исследовать лягушачий мир и, поплескавшись и поплавав в мутной воде, добрался до длинной высокой стены. Он решил, что это ограда дворцового сада. Джексон прыгнул в зазор между прутьями небольшой боковой калитки и проскользнул в просторный ухоженный сад. В саду было много солнца и цветов, высоких деревьев и статуй.
У колодца стояла прекрасная юная девушка. Она играла с золотым мячиком. Бросала его в воздух и ловила, бросала и ловила, а Джексон смотрел на нее. Он безумно влюбился в красавицу с первого взгляда.
Тут девушка раздосадованно вскрикнула. Она не поймала золотой мячик. Он упал в колодец и утонул в глубокой темной воде.
— Ой! — жалобно воскликнула девушка. — На помощь!
Джексон тут же отозвался:
— Ваше очарование, ваша неотразимость, я помогу вам, не бойтесь!
Девушка, конечно, была далеко, на другом краю сада, и не расслышала его — ведь он был всего-навсего крошечной лягушкой, каких полным-полно в любом саду.
— Ой, мне нужно обязательно достать драгоценный золотой мячик! Я что угодно за него отдам! Помогите, помогите! Мне за него ничего не жалко! — плакала девушка.
Джексон поскакал к колодцу, оттолкнулся длинными задними лапами, проделал гигантский прыжок и приземлился на скользкий край колодца прямо перед девушкой.
— Фу! — скривилась девушка.
— Ква-ква! Извините, я хотел сказать — я готов вам помочь! — прокричал заколдованный принц во все лягушачье горло.
— Убирайся, отвратительная, гнусная тварь!
— Я достану вам золотой мячик! — заявил Джексон, отважный сказочный герой.
— Правда? — удивилась девушка. — А что ты за это попросишь?
— Поцелуй, — с надеждой ответил Джексон, — а также вашу руку и сердце.
Девушка рассмеялась.
— Ну, по крайней мере, чувство юмора у тебя есть, а говорящие лягушки в наших широтах редки. Ладно, спускайся в этот скользкий, илистый, темный, мерзкий колодец, принеси мне мой драгоценный мячик, и тогда я, конечно, стану твоей женой.
Так и получилось, что Джексон Верное Сердце, отважный заколдованный принц, нырнул в темную воду, в гущу вонючих склизких водорослей, а все ради любви к прекрасной девушке. Мячик он нашел сразу — тот запутался в водорослях. Джексон достал мячик и вынес его на поверхность. Осталось только выбраться на краешек — и дело было сделано. Мяч был действительно золотой, но полый внутри и выкован настолько тонко, что оказался легким, как воздух, — ну, почти. Джексон вернул мячик принцессе, которая была очень рада получить его обратно.
— Я вам так признательна, господин Лягушка, — сказала она. — Окажите мне честь отужинать сегодня вечером со мной и с моим отцом-королем.
Ага, подумал Джексон. Она еще и принцесса!
— Буду счастлив, ваше высочества, ква-ква, — сказал Джексон и даже попытался поклониться, а для заколдованного принца это задача не из легких.
* * *Тем вечером принцесса, сидя за столом рядом со своим отцом-королем, была необычайно молчалива.
— Что случилось, дорогая? — поинтересовался король.
— Сегодня я уронила золотой мячик в колодец, а вытащить его мне помогла говорящая лягушка.
— Говорящая лягушка? Хотел бы я на нее взглянуть!
— В этом-то и дело, папа. К сожалению, ты очень скоро на нее взглянешь. На него. Я дала ему опрометчивое обещание выйти за него замуж, если он принесет мне мячик.
— Как же так? — спросил король.
— А куда мне было деваться? Мне же нужно было достать мячик, вот я и пообещала лягушонку стать его женой. Только я пригласила его пообедать с нами и теперь боюсь, что он явится. Фу, такая уродливая зеленая скользкая тварь!
— Знаешь, дорогая, свое слово надо держать, — заметил король, которому стало забавно.
Королевский дворецкий принес графин вина. Это был высокий худой человек в черном, с густой седой шевелюрой. Он с поклоном поставил вино на стол. Стоило этому дворецкому войти в любую комнату, и там почему-то сразу становилось на несколько градусов холоднее.
— Спасибо, достаточно.
— Да, сир, — сказал брат Ормстон, низко поклонился и с неприятной улыбкой вышел.
— Не нравится он мне, — сказала принцесса.
Король прижал палец к губам.
— Тсс, дорогая, — сказал он. — Вдруг он услышит. Мне он тоже не нравится, но в наши смутные времена так трудно найти хорошего слугу.
Внезапно гулкую тишину дворца нарушило шлепанье четырех мокрых лапок по каменному полу галереи: шлеп-шлеп, шлеп-шлеп, шлеп-шлеп. Мгновение спустя тяжелая дверь чуточку приоткрылась, и появился Джексон, заколдованный принц.
— Добрый вечер, ваше величество, — проквакал он.
— О, так вы и вправду говорящая лягушка! — воскликнул король. — Добро пожаловать, друг мой, прошу вас разделить с нами трапезу!
Джексон очень старался продемонстрировать идеальные манеры, но ведь он был всего-навсего лягушкой, поэтому пришлось ему чмокать и чавкать, хватая изысканные блюда длинным тонким языком.
— Бурп, квак, бурп, — приговаривал он.
Принцесса брезгливо морщила хорошенький носик. Однако, к своему удивлению, она обнаружила, что лягушка прекрасно умеет вести застольную беседу. Королю общество лягушки очень понравилось, а затем и принцесса тоже начала с удовольствием болтать с гостем. Джексон был в ударе, он рассказывал всевозможные истории, цитировал романтические стихи и вскоре стал душой компании.
После ужина король, который втайне ликовал, что у его дочери появился такой замечательный поклонник, даже разрешил Джексону проводить принцессу в ее покои.
Джексон прыгал вокруг принцессы и бросал страстные взгляды на ее прелестную головку и золотые волосы, струившиеся по подушке сверкающим потоком.
— Ах, — вздохнул он, — если бы только мне было позволено поцеловать вас на прощание!