"Фантастика 2024-5". Компиляция. Книги 1-25 (СИ) - Ляпина Юлия Николаевна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хм, дочь? Племянница? – Я вопросительно поднял брови, ситуация начала забавлять, как некая утонченная игра.
– Промазал! – Герцог рассмеялся. – Внучка! Прелестная девица пятнадцати лет. Черноволосая и синеглазая, вся в покойницу мать. А матушка леди Сиены приходилась нынешнему королю двоюродной теткой.
– Так это Нордлог стягивает квариллийцев в столицу? – Я с сомнением посмотрел в окно. – Северяне договорились с южанами?
– Не-е-ет. – Герцог Иан неожиданно потянулся, разминая затекшие мышцы. – Квариллийцы – это охрана короля Шанстреда, а вот плотогоны и охотники – уже привет от Нордлога.
Я было вскочил, собираясь бежать, но меня остановил насмешливый голос лорда Иана:
– Не суетись. Как только мы получили подтверждение, так сразу задержали кого успели. – Лорд смачно зевнул и потер глаза. – Пара самых шустрых ускользнула, но это не страшно. Король сейчас под охраной, его племянница с ним, а нам нужно закончить здесь и присоединиться к ним на ужине.
Мне оставалось только вздохнуть и, натянув максимальную защиту, продолжить осмотр покоев.
От рукодельной комнаты остались только стены. Направленные стихии огня, воды, земли и воздуха в произвольном сочетании превратили когда-то приятное светлое помещение в заиленный чулан, покрытый копотью. Выбитые ставни печально скрипели, когда я пробирался в гардеробную.
Среди шкафов и сундуков все было тихо – немного пыли у двери. Легкий запах гари не портили безупречного вида комнаты. Значит, удар был направлен в кабинет. Я взял это себе на заметку – кто-то хорошо изучил привычки леди Аделаиды.
Следов амулеты не показали, но я на всякий случай проверил все флаконы с мылом и ароматными маслами.
– Ничего, – шепнул я герцогу, осторожно пробирающемуся следом.
Вэй-Мор поморщился и подтвердил мои предположения:
– Очевидно, леди Аделаида нечасто сюда заходила. Значит, последний сюрприз в спальне, – шепнул он в ответ.
Я лишь одобрительно кивнул: лорд Иан явно читал учебники для телохранителей.
В спальне было тихо и полутемно. Плотно закрыты ставни, задернуты шторы и даже балдахин низко опущен над кроватью. Я сразу поискал глазами. Чем бы приподнять тяжелое полотнище, буквально сползающее на ковер.
Лорд Иан поняв мои затруднения вынул из ножен меч. Подхватив серебряную тесьму кончиком оружия, я потянул ткань в сторону и содрогнулся от омерзения: постель была буквально усыпана ядовитыми сколопендрами!
Насекомые кишели, пожирая друг друга. Самая мелкая тварь была размером с мой палец и едва виднелась среди более крупных товарок.
Немедленно отпустив балдахин, я сглотнул и прошептал:
– Лорд Иан! Отходим!
– Что это за твари? – Голос главы СБ звучал слегка сдавленно.
– Сколопендры! Очень ядовитые существа, в Вадерии и Квариллии их нет, – отвечал я, активируя амулет.
– Как их убрать? – видя, что я отступаю, герцог попятился в сторону уже пройденной рукодельной комнаты.
– Выжечь! – Амулет наконец сработал, словно сказочный дракон, и выплюнул из себя три широкие струи магического пламени. – Флеймос сколопендрос! – выкрикнул я, направляя магию на кровать.
Балдахин пыхнул сразу, до самого потолка и это было плохо – ядовитые твари успели расползтись.
– Лорд Иан! – От кровати полетели хлопья пепла, и говорить стало чрезвычайно трудно. – Я постараюсь выжечь их всех, но у меня может не хватить сил, если упаду – держите мою руку с амулетом!
– Хорошо! – Лорд тоже хрипел, отмахиваясь от сажи. – Насколько эти твари опасны?
– Очень! К ним достаточно прикоснуться! – просипел в ответ я.
Огонь мне давался легко, но здесь его требовалось сдерживать, дабы не поджечь весь дворец.
Через несколько минут кровать уже дотлевала, и я немного расслабился, убеждаясь, что магическое пламя уже не стремится проникнуть сквозь стены. Ноги противно дрожали от магического истощения и я, не чинясь, опустился на ковер.
Рядом присел лорд Иан. Он задумчиво осмотрел комнату и задал совершенно справедливый вопрос:
– Как же их тогда доставили? Здесь нет посуды!
– Магический пузырь, – предположил я, отирая вспотевший лоб дрожащей рукой. – Или горничная с кувшином…
– Двадцать горничных с кувшинами, – ехидно отозвался герцог, поднося к лицу белоснежный платок, и уточнил: – Тут, пожалуй, пара бочек потребовалась.
– Магический пузырь вмещает до пятидесяти ведер, – сказал я, откашливая черную от копоти слюну.
– Значит, опять маг, – спокойно подытожил лорд Иан, подпирая меня плечом. – Где только Нордлог раздобыл столько ловких одаренных?
– А если это не он? – Я не спорил, просто расширял круг поисков.
От успешной поимки убийцы зависела жизнь Деллы.
Вэй-Мор повозился, устраиваясь поудобнее и наконец, опершись на пуфик, спросил:
– Есть другие кандидатуры? Представь.
Я задумался:
– Квариллия, возможно, отпала, но ведь за ней стояла Хизардия, так?
– Так. – Глава СБ поморщился, поискал взглядом кувшин с вином и, не найдя его, сердито толкнул сапогом край ковра. – Помощники послов, конечно, упирались, но сомнений никаких – смуглые физиономии торчат в каждой подворотне от столицы до поместья Вестов.
– А кто ближайший сосед Хизардии? В условиях задачки должны быть теплые горы и море, такие сколопендры живут не везде…
– Умконат? – Герцог шустро повернулся ко мне, забыв про пересохшее горло, и тут же зашелся в кашле.
Я протянул ему фляжку с мятным бальзамом. Сделав несколько глотков, герцог опять вернулся к обсуждению:
– Какая им выгода от смерти леди Астон?
– Хм, а что в Умконате нет принцесс? – Я сделал вид, что озадачился.
– Принцев там нет, – буркнул Иан, отпивая еще пару глотков. – А принцесс аж восемь штук, и все от разных жен!
– Во-о-от, а король наш холост. – Я размышлял вслух, размазывая сажу по одежде. – С Квариллией отношения натянулись, Хизардия получила пинок, а Умконат получил выгодную торговлю шерстью и дарами моря.
– Ты прав, но все же почему Умконат? – Герцог сжал челюсти. Похоже, с льстивым приморским владыкой у него были свои счеты.
– Сколопендры водятся только там. Одну-две можно провезти контрабандой, но наловить бочку и доставить в столицу? Это или посольский багаж, или сильнейший маг, но он должен знать, где их ловить и как.
Огонь, наконец, пыхнул особенно вонючим дымом и погас. Лорд Иан покосился на кучу почерневшего постельного белья и обгорелый остов кровати:
– И все?
Я устало выдохнул:
– Все, магический огонь выжигает только то, что было приказано. Остальное лучше вынести в перчатках и сжечь подальше от жилья.
– Распоряжусь – лорд Иан, кряхтя, начал вставать с пола, поднимая и меня.
И в этот момент обгоревшие столбики кровати подломились! В воздух взвились хлопья сажи, лоскуты постели и комки горелого конского волоса из матраса. Кашляя, отплевываясь и поминая шаргов, мы доковыляли до двери и, распахнув ее, получили ледяной поток воды в лица!
Когда стихли крики ужаса и наша ругань, оказалось, что расторопные стражники, почуяв запах гари, немедленно организовали «дорожку» до колодца. Лорд Иан, скрипя зубами, поблагодарил воинов и тотчас начал отдавать приказы столь выразительным голосом, что забегали все!
– Постель и все, чего коснулся огонь – собрать, вынести на помойку и сжечь. Порядок наводить в перчатках! Пусть мажордом позаботиться о новой мебели, а горничные отмоют щелоком то, что уцелело.
Пожилой десятник с длинными вислыми усами кивал в такт раздраженным жестам герцога, а его любопытные, подчиненные пытались заглянуть в спальню принцессы.
– И поручи все сделать кому-нибудь толковому, – поморщился лорд Вэй- Мор, заметив любопытных. – Сплетни о цвете штор в спальне наследницы мне не нужны.
– Будет сделано, Ваша Светлость! – Десятник коротко, по-военному, кивнул и начал зычным голосом выкликать добровольных помощников.
Закончив разгонять подчиненных и не обращая внимания на хлюпающую в обуви воду, герцог потянул меня за собой: