Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » LitRPG » Блуждающий Трактир - pirateaba

Блуждающий Трактир - pirateaba

Читать онлайн Блуждающий Трактир - pirateaba

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 1130
Перейти на страницу:
Принята на легкоатлетическую стипендию. Специализируюсь на беге на 400 метров. GPA 3,89, хобби включают охоту, спортивную стрельбу и чтение. Не определились с какой-то конкретной профильной дисциплиной. Поклонник видео на Youtube и видеоигр, хотя и не включала это в заявку на колледж.

Риока Гриффин, бегун, неблагодарная дочь, которая не любит своего отца, 4-й Дан в муай-тай, хотя паркур мне нравится намного больше. Отказалась от членства в Mensa, исключена из двух средних школ. Сердитая девушка. Потерянная душа.

Любит песни, под которые может бегать, огромный поклонник рока и ненавистник поп-музыки, техно и оперы. Любимые исполнители: Meatloaf, Imagine Dragons, Fun, Lady Gaga* и… Five for Fighting.

*Не все поп-песни плохие, ладно?

В данный момент…

Благодарна.

Примечания:

[1] - О нет, каламбуры, моя единственная слабость! Здесь был каламбур, завязанный на фразе "She felt hot", которую можно перевести как "Ей было жарко", так и "Она чувствовала, что горяча". В итоге получился каламбур, где она говорила: Я "горяча", но не в том смысле, чтобы ко мне захаживали минотавры.

1.29

Когда авантюристы сняли бинты с ноги Риоки, все они отпрянули. Все, кроме Церии и Кальруза.

Риока уставилась на окровавленное, рваное месиво, которое представляла её нога, и в который раз была благодарна за то, что на неё наложили заклинание онемения. Гериал побледнел, сворачивая бинты. Пусть они и были пропитаны кровью и грязью, менее ценными их это не делало.

— Плоть…

— Всё в порядке, — успокоила Церия окружающих.

Она выудила красное зелье и откупорила бутылку.

— Вот что происходит, если перемещать осколки костей внутри тела. Но теперь, раз кость цела, ногу можно нормально исцелить.

Она с осторожностью начала лить зелье на ногу Риоки. Это было более сильное и более дорогостоящее зелье, так что эффект был заметен сразу же, стоило ему коснуться плоти. Риока с тошнотой и интересом наблюдала за тем, как мышцы и сухожилия начали срастаться, извиваясь словно куча червей. К этому моменту большинство Рогов Хаммерада отвели взгляды в сторону, но она продолжала смотреть. В конце концов, это было её тело.

Где-то через минуту исцеление дошло до верхних слоёв кожи. Риока наблюдала за тем, как её нога вновь стала здоровой и гладкой. Это было одно из самых замечательных зрелищ, которые ей приходилось видеть.

Церия постучала по бутылке, выплескивая последние капли зелья лечения, после чего спрятала её за пояс.

— Выглядит неплохо. Сейчас я собираюсь развеять магию. Риока, как ощущения?

Риока пожала плечами.

— Я ничего не чувствую. Но похоже, что всё нормально, так что вперёд.

Церия кивнула и схватилась за посох. Она пробормотала несколько слов, и Риока поморщилась. Слова… они не были похожи хоть на какой-то язык, который она когда-либо слышала. Голос полуэльфийки словно резонировал, и звуки, точнее смысл, который за ними стоял, вызывал у девушки головную боль, когда она их слышала.

Спустя несколько секунд бормотания, Церия вскинула свой посох и мягко опустила его, после чего уставилась на ногу Риоки. Все авантюристы подошли вплотную, переводя взгляды то на лицо девушки, то на её ногу.

На несколько секунд лицо Риоки побледнело. Затем она медленно встала. Она стояла, распределив вес на обе ноги, а потом перенесла его на больную ногу. Она сделала один шаг, затем второй. Затем…

Она улыбнулась.

— Как ты себя чу… — Гериал не смог договорить, потому что Кальруз его пихнул.

Он наблюдал за тем, как Риока сделала ещё один шаг, после чего вытянула ногу вперед. Она с осторожностью проверила, как та выдержит несколько резких движений. Затем начала прыгать вверх и вниз.

Риока прокрутилась на одной ноге. Затем она подпрыгнула и нанесла ногой удар в воздух, прежде чем приземлится, а приземлившись, выполнила рассекающий воздух удар с разворота. Авантюристы впечатленно моргнули.

Прыжок, разворот, удар, прыжок. Риока скакала по траве словно мартышка или, если более льстиво, как мастер боевых искусств. Она сделала колесо, после чего нанесла удар ногой назад. К этому моменту Гериал и другие авантюристы глядели на это с раскрытыми ртами, и это было ещё до того, как Риока начала делать сальто вперед и назад.

— Я так понимаю, Риока, ты чувствуешь себя хорошо?

Девушка остановилась и усмехнулась Церии, стряхнув пот со лба.

— Я чувствую себя просто отлично. Даже лучше, чем отлично.

Кальруз не знал, что сказать, а вот Гериал, который с открытым ртом глядел на Риоку, не смог не заговорить:

— Как ты… я никогда не видела, чтобы кто-то вытворял такое.

Остальные авантюристы согласно кивали, однако один из магов покачал головой.

— Я видел. Артисты и акробаты обладают подобными навыками. Мисс Риока, у вас есть класс [Артиста]?

Девушка посмотрела на мага, слегка оскорбленная его словами.

— Нет, у меня просто есть навыки. Вы бы видели, как я паркурю.

— Пар… что?

— Разновидность бега. Или… в каком-то смысле его можно назвать видом боевых искусств.

И вновь аудитория перед Риокой была сбита с толку.

— Боевых чего?

— Я слышала о таком, — кивнула Церия, улыбнувшись Риоке. — Ты действительно полна сюрпризов, не так ли? Как нога? Никаких покалываний или боли?

Риока улыбнулась.

— Никаких.

— Значит Фишес хорошо сделал свою работу. Я так и думала. Может он и идиот, но своё дело знает.

Гериал прочистил горло.

— Я рад. Так, эм, что дальше? Мы проделали долгий путь, и рядом есть тот трактир или Лискор… Риока, а у тебя, эм, есть какие-то планы?

Рога Хаммерада уставились на Риоку. Её едва не трясло от энергии, от чего она не могла стоять на одном месте.

— Я побегу обратно.

— Что?

— Я должна бежать. Простите, но…

Гериал и остальные члены Рогов Хаммерада обменялись взглядами. Мужчина-воин кивнул ей и улыбнулся.

— Мы понимаем. У нас тоже переломы бывали.

Риока кивнула. Она уже глядела на широкие, открытые равнины. Затем она обернулась и замерла в нерешительности.

— Я не хочу вас замедлять. Я, скорее всего, смогу сама найти путь обратно, если вы хотите остаться…

— Чушь, — на этот раз её перебил фыркнувший Кальруз. — Мы поедем за тобой на телеге. Отсюда до Целума более ста миль. Даже я… ты не сможешь пробежать так далеко.

Девушка в ответ ухмыльнулась.

— Хочешь поспорить?

Однако затем Риока прервалась и попыталась подобрать другие слова.

— Но, эм, всё равно спасибо. Если вам нужно отдохнуть… я знаю, что вы всю

1 ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 ... 1130
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блуждающий Трактир - pirateaba.
Комментарии