Категории
Самые читаемые

Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон

Читать онлайн Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 239
Перейти на страницу:
class="p1">– По мнению некоторых, это оттого, что их атомы, или частицы, обволакивает подвижная ртуть…

– Увольте.

– Минуту назад вы сами требовали от меня метафизики.

– Вы меня дразните, Роджер. Ладно, ладно, забавляйтесь, я не в претензии.

– Даниель, вы правда хотите отправиться в Массачусетс и оставить всё это позади?

– Всё это куда забавнее, чтобы не сказать прибыльнее, для вас, чем для меня. Я хочу отрешиться от мелочных забот, уехать в глушь и работать.

– Что, в вигваме? Или вы уже присмотрели пещеру?

– Там осталось достаточно деревьев.

– Вы намереваетесь жить на дереве?

– Нет! Срубить их, выстроить дом.

– Боюсь, Даниель, вы непривычны к такой работе.

– Но я умею учиться.

– Куда надёжнее рассчитывать на какой-либо общественный институт. Вы могли бы стать викарием в пуританской церкви.

– В пуританских церквях нет викариев.

– Ах, да… ну что ж, вас могут взять в Гарвард.

– Могут взять, а могут не взять.

– Вот, Даниель, метафизическое истолкование ваших обстоятельств.

– Я весь обратился в слух.

– Вы ещё нужны Англии!

– Боже милостивый! Чего ещё ей от меня нужно?

– Сейчас я к этому перейду. Но прежде я предлагаю сделку.

– Подразумевается ли оплата серебром? Или чернильными закорючками?

– Подразумевается синекура для Даниеля Уотерхауза. В Колонии Массачусетского залива.

– А я, чёрт побери, здесь, по другую сторону океана!

– Синекура включает в себя некоторые привилегии, такие, как билет в один конец.

– Вы хотите сказать, Англия ждёт от меня чего-то столь ужасного, что после этого мне нельзя будет в ней показываться?

– Вы придумываете невесть что. Вы сами всё это время твердили, что стремитесь в Массачусетс.

– Тогда зачем было подчёркивать, что билет в один конец?

– Вы сможете вернуться, как только сочтёте, что это в ваших интересах, – невинно проговорил Роджер. – До тех пор, покуда алианс у власти, вы без покровительства не останетесь.

– У вас есть досадное обыкновение глотать слова, как раз когда вы собираетесь сказать что-то важное. Вы это нарочно?

– Алианс… алианс… АЛИАНС!

– Это что ещё за напасть? Род ишиаса?

– Можно произносить на французский манер – альянс.

– Вы о супружестве?

– Скорее о содружестве.

– Тогда почему просто не назваться партией?

– Потому что тогда решат, будто мы собираем партию в босто́н.

– Не всё ли равно, в Бостон или в Массачусетс?

– Мы собираемся не бежать от власти, а брать её.

– Но разве вы не стремитесь к таинственности?

– Тогда мы просто назвались бы кликой.

– Ладно. Так вы входите в альянс?

– Я вхожу в альянс.

– И будете в этом альянсе…

– Канцлером казначейства… Даниель, ну что за мальчишество – фыркать кофием через ноздри. Вы знаете кого-то более достойного?

– А что Апторп?

– Сэр Ричард, как называют его вежливые люди, будет руководить банком.

– Вы не думаете, что он с радостью оставит свои обязанности в банке, чтобы стать канцлером казначейства?

– Нет, нет, нет, я не о банке Апторпа. Я об Английском банке.

– Такого учреждения не существует.

– Как в Колонии Массачусетского залива нет учреждения, которое дало бы вам крышу над головой и синекуру. Однако учреждения можно создавать. Они потому и зовутся учреждениями, что их учреждают.

– А.

– Вы и впрямь схватываете всё на лету!

– Английский банк… Английский банк… звучит… э… солидно.

– В том-то весь и смысл.

– Он будет привлекать капитал и давать деньги в долг.

– Как все банки со своего появления.

– Я вижу лишь два изъяна в этом воистину превосходном плане, милорд.

– Позвольте угадать. У нас нет капитала и нет денег.

– Именно так, милорд.

– Не восхитительно ли, как всё поначалу просто? Как я люблю всё простое!

– Дайте мне подумать… что будет капиталом?

– Англия.

– Я должен был догадаться по названию. А как насчёт денег?

– Банк выпустит какие-нибудь бумаги. Но вы правы, нам потребуется чеканить монету. Более того, нам потребуется перечеканка.

В уютном уголке кофейни воцарилась тишина. Роджер Комсток провёл много человеко-лет, ораторствуя в парламенте, и знал, когда сделать эффектную паузу. А Даниель на какое-то время погрузился в задумчивость. Слово «перечеканка» навеяло на него странную грусть, и теперь он силился понять почему. Оно означало, что все старые монеты, посуду, подсвечники, слитки расплавят в огромных тиглях на Монетном дворе в Тауэре. Жар очистит металл от неблагородных примесей, но он же сплавит всё воедино, уничтожит различия.

У Даниеля в кошельке хранился фунт с портретом Елизаветы. Такие монеты были сейчас реже алмазов, и он сберёг её на случай, если придётся выкупать свою жизнь. Некогда Золотые Комстоки – предки Роджера – ввезли металл из Испании, и Томас Грешем приказал начеканить из них монет такого-то и такого-то веса, а на часть своего приварка основал Грешем-колледж. Монета переходила из рук в руки и из кошелька в кошелёк более сотни лет и, наверное, могла бы рассказать больше, чем целый корабль ирландских моряков. Однако то была лишь пылинка в груде английских денег. Собрать все пылинки и бросить их в тигель представлялось чем-то чудовищным – всё равно что сжечь библиотеку.

Однако можно вообразить иную картину: сияющие реки хлынут из тиглей, в которых всё порченое серебро очистится, расплавится и сольётся воедино, а все старые истории уйдут в дым, и ветер унесёт их прочь. В каждом кошельке заблестят новенькие монеты, миссис Блай вычеркнет из конторской книги все долги, блестящие гинеи хлынут в её сундук, а оттуда, переливаясь через край, ручьями потекут по улице к торговцам кофе и дальше по Темзе в мир.

– У нас нет выбора, – догадался Даниель.

– У нас нет выбора. Папа владеет всем золотом, всем серебром, всеми людьми и странами, над которыми светит солнце. Мы не выстоим долго против Испании, Франции, Священной Римской империи и католической церкви. Не выстоим, покуда власть подобна весам: на одной чаше наше богатство, на другой – богатство наших врагов. Что нам делать, Даниель? Вы знаете, я не верю в алхимию. И всё же есть что-то в самой идее алхимии, в представлении, что золото можно создать неким искусным действием, неким усилием вот этого. – Он приложил палец ко лбу. – У нас нет рудников, нет Эльдорадо. Мы не можем ждать, что нам доставят серебро и золото из Америки. Однако если мы будем торговать и создадим Английский банк, золото и серебро появятся в наших сундуках как по волшебству – или как в реторте алхимика, если такое сравнение вам больше по вкусу.

Пауза, чтобы отхлебнуть кофе. Потом Даниель заметил:

– Вы хотите взять пример с Грешема. «Дурная монета вытесняет хорошую». Если новая монета будет хорошей, она вытеснит дурную не только с этого острова, но и отовсюду. Все будут стремиться

1 ... 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ... 239
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон.
Комментарии