Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Доктор Фаустус - Томас Манн

Доктор Фаустус - Томас Манн

Читать онлайн Доктор Фаустус - Томас Манн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 153
Перейти на страницу:

174

Это сама правда, чистая и неопровержимая (франц.).

175

Но кому я всё это говорю? Вначале был скандал (франц.).

176

В больших дозах (франц.).

177

Жалкая дыра, вертеп…, названный «Театром грациозных проделок» (франц.).

178

Надменно (англ.).

179

Одним словом, (мои) «грациозные проделки» (франц.).

180

Сливки сливок (франц.).

181

Ах, мадам, о мадам! Как по-вашему, мадам? Говорят, вы фанатически преданы музыке, мадам? (франц.).

182

В конце концов… «Проделкам» (франц.).

183

В этом всё моё удовлетворение и вся моя радость (франц.).

184

В конце концов… и это желание я с ними разделяю (франц.).

185

Которая даёт пищу (франц.).

186

Наглость! Бесстыдство! Недостойная буффонада! (франц.).

187

Посвящённых (франц.).

188

Какая точность! Как остроумно! Божественно! Непревзойдённо! Браво! Браво! (франц.).

189

Бош, который благодаря своему гению принадлежит всему человечеству и который идёт во главе музыкального прогресса! (франц.).

190

А, вот это по-немецки, чёрт возьми. (Я имею в виду вас), дорогой метр, к чему скрывать? (франц.).

191

«Светочи моря» (франц.).

192

Сковываете своё искусство цепью безжалостных неоклассических правил (франц.).

193

Немецкой сути (франц.).

194

Грубость (франц.).

195

В самом деле, между нами (франц.).

196

Уверен, что нет (франц.).

197

Это упоительно по-немецки (франц.).

198

Необычайно характерно (франц.).

199

«Космологическая симфония» (франц.).

200

Великодушного и гибкого космополитизма (франц.).

201

Дорогой метр, я понимаю вас с полуслова! (франц.).

202

А всё-таки жаль (франц.).

203

В ваше отсутствие (лат.).

204

Особенно в Париже (франц.).

205

«Всем известно, мадам, что ваши суждения о музыке непогрешимы» (франц.).

206

Между нами (франц.).

207

Окружение (франц.).

208

Скажите, кстати (франц.).

209

Суровости, известной торжественности и неуклюжести души (франц.).

210

Замешательство (франц.).

211

Это странное, отшельническое убежище (франц.).

212

Ну (франц.).

213

Полупомешанных эксцентриков (франц.).

214

Это ведь что-то вроде надзирателя в сумасшедшем доме (франц.).

215

Весьма неумело! (франц.).

216

Судьбу (франц.).

217

Судьбах (франц.).

218

Скучищу (франц.).

219

И с некоторым основанием (франц.).

220

Которые просто-напросто ставят тебя в тупик (франц.).

221

Всё это не так-то просто, не правда ли? Трагическая путаница (франц.).

222

Трагическая, господа (франц.).

223

Превосходно! (франц.).

224

Ах, ах, как всё это печально! (франц.).

225

По правде говоря (франц.).

226

Воздать должное великому человеку (франц.).

227

Отвращение (франц.).

228

Застарелая неприязнь (франц.).

229

Блестящего вальса (франц.).

230

Который в основе своей антисемитичен (франц.).

231

На прощание (франц.).

232

Дай же, дай налюбоваться (франц.).

233

Он тоже (франц.).

234

Человечно (франц.).

235

Смотри-ка! (франц.).

236

Достойно всякого уважения! Не очень человечно, но в высшей степени достойно уважения! (франц.).

237

Поразительная аналогия! (франц.).

238

Псевдоним (франц.).

239

Заверяю вас! (франц.).

240

Но всё это уже ни к чему. А очень жаль! (франц.).

241

Дорогой метр, я ухожу очарованный. Моя миссия не удалась (франц.).

242

Моё почтение, господин профессор. Вы мало меня поддерживали, но я на вас не в обиде. Наилучшие пожелания мадам (Швей-ге-штиль)! Прощайте, прощайте! (франц.).

243

Великолепно! (франц.).

244

Молчание! (лат.).

245

Моё сердце открывается твоему голосу (франц.).

246

«Лирическое веселье» (франц.).

247

«Трианонский театр» (франц.).

248

«Эдем на озере» (франц.).

249

Здесь: мужская привлекательность (англ.).

250

«Симфонический оркестр» (франц.).

251

Пристанища (франц.).

252

Приди на эти жёлтые пески (англ.).

253

Где сосёт пчела, там сосу и я (англ.).

254

Моего прелестного Ариеля (англ.).

255

Здесь: смешная нелепость (франц.).

256

Дайте мне умереть (итал.).

257

«Плач» (итал.).

258

«Речь Фауста к студентам» (лат.).

259

Здесь: досадный инцидент (франц.).

260

Богословие (лат.).

261

Чернокнижие, заклинание, колдовство (лат.).

262

Хозяйчик (лат.) — одно из наименований черта.

263

Безумие (лат.).

Комментарии

I.1

Viola d’amore — виола любви, музыкальный инструмент, особая разновидность виол — старинных струнных смычковых инструментов; иногда применяется и в современном музицировании.

I.2

«Письма тёмных людей» — антиклерикальный памфлет, изданный на латинском языке Ульрихом фон Гуттеном (1488–1523), одним из вождей Реформации в Германии.

1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 153
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Доктор Фаустус - Томас Манн.
Комментарии