Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света) - Джордж Мартин

Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света) - Джордж Мартин

Читать онлайн Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света) - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 283
Перейти на страницу:

Снаружи было холодно, но нынче ночь была не столь туманной, как бывало прежде. Сэм был этому очень рад. Иногда туман настолько скрывал под собой землю, что невозможно было различить собственные ноги. Однажды он едва не свалился в канал, остановившись всего в шаге.

Мальчишкой Сэм читал историю Браавоса и мечтал когда-нибудь здесь очутиться. Он хотел увидеть, как над морской гладью впереди вырастает мрачный и ужасающий Титан, мечтал скользить по водной глади каналов мимо храмов и дворцов в лодке со змеиным хвостом, увидеть бандитов, исполняющих свой смертельный танец водных плясунов, и блеск их клинков в свете звезд. Но теперь, когда он был здесь, все его мечты сводились к тому, чтобы убраться отсюда подальше, и попасть в Старомест.

Подняв капюшон, он побрел по мостовой по направлению к Тряпичному порту. Его плащ трепало на ветру, а перевязь угрожала свалиться с пояса на лодыжки, поэтому ему по дороге постоянно приходилось его поправлять. Он держался узких, темных улочек, где был ниже шанс встретить, кого бы то ни было, хотя его сердце екало при виде каждой бродячей кошки… а кошек в Браавосе было видимо-невидимо. — «Мне нужно отыскать Дареона», — подумал он. — «Он — из Ночного Дозора, мой брат по обету. Вместе мы что-нибудь придумаем». — Силы мейстера Эйемона иссякли, а Джилли потерялась бы здесь даже если б не была так смертельно опечалена, но Дареон… — «Мне не следует думать о нем худо. Возможно, он пострадал, и поэтому не пришел. Или мертв — лежит в каком-нибудь закоулке в луже крове или плавает лицом вниз в канале».

Ночами по городу шныряли бандиты в пестрой одежде, ища с кем бы померяться мастерством владения узкими мечами, которые носили при себе. Иные стали бы сражаться из-за любого пустяка, другим вообще не нужны никакие поводы, а Дареон, выпив, становится косноязычным и вспыльчивым. — «То, что парень умеет петь про битвы, еще не значит, что он умеет сражаться».

Лучше питейные заведения и бордели находились возле Пурпурного порта и Лунного Пруда, но Дареон предпочитал Тряпичный порт, чьи постоянные посетители чаще общались на общем языке. Сэм начал свои поиски с таверн «Зеленый Угорь», «Черный Лодочник» и «У Морогго». В этих местах Дареон уже выступал ранее. Но ни в одном из них его не было. Снаружи курительного дома были привязаны несколько лодок, ожидающих своих посетителей, поэтому Сэм попытался обратиться к гребцам, не видели ли они певца в черном, но никто из них не смог понять его высокий валирийский. — «Либо это, либо они и не пытались понять». — Сэм уставился на темную ночлежку под второй аркой моста Наббу, под которой могли уместиться десяток человек. Дареона там не было. Он побывал в «Приюте Отверженных», в борделе под названием «Дом Семи Ламп» и «Ледок». В последнем его проводили странными взглядами, но помощи не добился.

Уходя, он почти столкнулся с двумя молодыми людьми под красным фонарем «Ледка». Один был темный, а второй — светлый. Темноволосый что-то произнес на браавосском.

— Простите, — вынужден был сказать Сэм. — Но я не понимаю.

Он попятился, испугавшись. В Семи Королевствах дворяне одевались в бархат, шелка и парчу сотен оттенков, в то время, как крестьяне и простолюдины носили грубую шерстяную одежду тускло бурого цвета и другие обноски. В Браавосе все было наоборот. Бандиты одевались словно павлины, щеголяя мечами, а вельможи носили угольно-серые и пурпурные одежды, или синие, которые были почти черными, либо черные, которые были чернее безлунной ночи.

— Мой друг Терро говорит, ты такой толстый, что его тошнит. — Сказал светловолосый бандит, в двухцветном жакете — зеленом с одной стороны и серебряном с другой. — Мой друг Терро говорит, от грохота твоего меча у него разболелась голова. — Он разговаривал на общем языке. Второй, темноволосый бандит в жакете из бардовой парчи с желтым плащом, которого, по всей видимости, звали Терро, что-то добавил на браавосском, и его светловолосый друг рассмеявшись, продолжил:

— Мой друг Терро говорит, твоя одежда не подходит тебе по положению. Разве ты великий лорд, чтобы одеваться в черное?

Сэм хотел сбежать, но если б он попытался, то запутался бы в перевязи. — «Не прикасайся к мечу», — произнес он про себя. Даже мизинца на рукояти было бы достаточно, чтобы тот или иной бандит принял это за вызов. Он попытался придумать слова, которые могли бы их утихомирить. — Я не… — Вот и все, что он смог выдавить.

— Он не лорд, — раздался детский голос. — Он из Ночной Стражи, придурок. Из Вестероса. — На свет вышла девчонка, толкающая бочку, полную водорослей. Это было худое, нечесаное создание в огромных сапогах с растрепанной немытой шевелюрой. — Там в «Веселом Порту» сидит второй, и поет песни Матросской женке. — Объявила она бандитам. А Сэму сказала. — Если они спросят, кто самая прекрасная женщина на свете, скажи Соловушка, иначе они тебя вызовут. Не хочешь купить моллюсков? Устрицы я уже продала.

— У меня нет денег. — Ответил Сэм.

— У него нет денег, — улыбнулся светловолосый бандит. Его темноволосый приятель осклабился и что-то сказал по браавосски. — Мой друг Терро совсем замерз. Будь хорошим толстым другом и отдай ему свой плащ.

— Даже не думай. — Посоветовала девочка-торговка. — Иначе, потом они потребуют сапоги и так далее, пока не останешься голым.

— Маленькие кошечки, которые слишком громко мяукают, могут утонуть в канале. — Предупредил светлый бандит.

— Если только у них нет когтей. — И внезапно в ее левой руке появился нож. Клинок был такой же тощий, как она сама. Тот, которого назвали Терро, сказал что-то светловолосому приятелю и оба, посмеиваясь, удалились прочь.

— Спасибо. — Поблагодарил Сэм девочку, когда они скрылись.

Нож исчез.

— Если носишь меч, подразумевается, что тебя могут вызвать. Ты собирался с ними драться?

— Нет. — Ответ получился каким-то писклявым, отчего Сэм поморщился.

— А ты и вправду из Ночного Дозора? Никогда раньше не встречала черных братьев, похожих на тебя. — Девочка махнула рукой в сторону бочки. — Если хочешь, можешь забирать остальных моллюсков. Уже темно и их все равно никто не купит. А ты плывешь на Стену?

— В Старомест. — Сэм выудил одну из запеченных раковин и жадно высосал. — Мы ждем корабля. — Моллюск был вкусный. Он съел еще одного.

— Бандиты никогда не задевают тех, при ком нет меча. Даже такие тупые верблюжьи задницы, как Терро и Орбело.

— А ты кто?

— Никто. — От нее пахло рыбой. — Я когда-то кем-то была, а теперь никто. Но если хочешь, можешь звать меня Кошкой. А ты кто?

— Сэмвелл из рода Тарли. Ты разговариваешь на общем языке.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ... 283
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пир для Воронов (пер. Цитадель Детей Света) - Джордж Мартин.
Комментарии